2008年11月06日付 奥巴马大选获胜

翻译:天声人语翻译小组
整理:baiheps


▼それは、きょうの日を予言した熱狂だったように、いまになれば思われる。無名だったオバマ氏が4年前、一躍全米に名を広めた演説のことだ。民主党全国大会での鮮やかな雄弁を、取材で会場にいて聞いた。

四年前,还是无名小卒的奥巴马通过一次演说瞬间扬名全美。现在想来,那次演说时(人们的)狂热,似乎就是在预言今天。我曾因为被派去采访,而聆听了他在民主党全国大会上的那场精彩雄辩。

▼クリントン夫妻や、その年の大統領候補ケリー上院議員……。きら星が光る会場の空気は「オバマって誰?」だった。だが登壇し、話を始めると、大聴衆は私語をやめ、たちまち吸い込まれた。きら星もかすむ歓声と拍手が、「祖国アメリカ」を語る言葉に湧(わ)いた。

克林顿夫妇、那一年的总统候选人、上议院议员克里......群星闪耀的会场氛围令人们在问:“谁是奥巴马?”但是,当奥巴马一走上讲坛开始讲话,尊贵的听众们很快就停止了窃窃私语,被深深地吸引了。一句“我的祖国是美利坚”,令喝彩声和掌声此起彼伏,连其他大人物都因此黯然失色。

▼米国の民衆は政治家に言葉を求め、言葉を楽しむ。心に響く言葉によって連帯感を強め、将来を確かめ合う光景は、日本の政治風景とだいぶ違う。かの地の選挙が「民主主義の祭り」と呼ばれるゆえんでもある。

美国民众渴望政治家的语言,并陶醉其中。这种因震撼心灵的语言增强了共同的使命感,从而一起决定未来的现象,和日本的政坛风云大相径庭。这也就是人们将那里的选举称为“民主主义盛典”的原因。

▼その祭りに勝ち、オバマ氏は大統領になる。4年を経た勝利演説でも聴衆を魅了していた。「民主主義を疑っている人がいるなら、今夜がその答えだ」。初の黒人大統領になる自らを、建国以来の理念に重ねた。

奥巴马在盛典中获胜,成为了总统。历经四年的胜利演说依旧令听众陶醉。“如果还有人在怀疑民主主义的话,今晚就给了他们答案”。这位(美国历史上的)首位黑人总统本身,就是符合建国以来(一直奉行的民主)理念的。

▼ 無名かつ無銘から登りつめた勝利の言葉は、それゆえに重い。人を勇気づけもする。ひるがえって、世襲議員の首相が続く日本とは、残念ながらだいぶ違う。選挙は将来への賭けだという。米国民は「変革」のサイを投げた。こちらは賭ける機会も見通せぬまま閉塞(へいそく)感が募るばかりだ。

正因为是从无名且没有后台而最终登顶的,那些胜利的语言才有份量。同时赐予人勇气。但令人遗憾的是,反观首相一直是世袭议员的日本,却是与此完全不同。有人说,选举就是在赌未来。美国人已经将骰子投到了“变革”上。放眼未来,我们连豪赌的机会都没有,只会越来越感到走投无路。

▼「真に偉大な大統領になりたい。情けない大統領ならいくらでもいるから」と、氏はかつて語っていた。きょうの興奮がさめていけば、後には厳しい現実が控えている。言葉の真価は、これから問われる。

奥巴马曾经说过:“我真想成为一个伟大的总统。因为没出息的总统已经有好几位了”。今天的兴奋退去后,等待他的是严峻的现实。此后,才是考验语言的真正价值的时候。


更多语法分析请到论坛:天声人语(081106)—奥巴马成为首位黑人美国总统


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

编辑推荐: 【职场日语】商务用语及礼仪全面导航>>
人民中国(日文月刊)杂志社官方授权 欢迎订阅 >>
翻译好帮手:卡西欧电子词典EV-SP3900(英汉日版)

您的邮箱:

 

  • 三个月,搞定日语口语
  • 测测你的日语词汇量
  • 08年日语能力考报名
  • 沪江网店书籍团购
  • 每周一练日语作文
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D















  • 天声人语集萃(含MP3盘一张)

    ひとり暮し (赤川次郎) (文庫)

    マイセンチメンタルジャーニイ (単行本)渡辺淳一

    3分で「気持ちの整理」ができた (単行本)

    クロサギ―小説(文庫)

    樱桃小丸子:ももこの しゃべりことば(単行本)

    日语文章阅读技巧

    实用基础日语强化教程(第一册)

    日本汉字读音词典

    日本经济入门

    日本语能力考试1级语法解说篇

    名探偵コナン推理クイズブック1、2(青山剛昌)

    现代日语常用句型例解

    双语例解注音—日本语能力测试1、2级词汇手册(第三版)

    中日会话词汇精选
    copyright© 2008 沪江日语网