2008年11月11日付 护理节

翻译:killer231
整理:young忧雪


▼芭蕉門下の俳人だった越智越人(おち えつじん)に〈行年(ゆくとし)や親にしらがをかくしけり〉がある。わが子の髪に白いものが交じってきたと気づいたら、親は心細さに駆られよう。だから隠す。篤実な親思いの句と見たが、違っているだろうか。

芭蕉门下的俳句诗人越智越人有这样的句子:“韶华青春多逝去,隐藏白发慰双亲”。假如看到孩子的头上都夹杂了白发,做父母的更会因自身的年纪而感到失落吧。所以要隐藏起来不让他们看到。这是多么情真意切的惦念父母的诗句,难道不对吗?

▼誰が言ったか、「父母存するうちは老いを称せず」という教えも記憶する。親が生きているうちは、自分が老いたとは口にしない。古風な孝行の心構えだろう。だが昨今は、親を世話する子による虐待の悲劇が後を絶たない。

我仍记得不知是谁说过的“父母尚在不言老”的教训。父母还活着的时候不要说出自己上了年纪的话。这是传统的孝敬之道吧。但是如今,照顾父母的子女发生虐待行为的悲剧层出不穷。

▼厚生労働省によれば、昨年度に家庭内で起きた高齢者の虐待は1万3千件を超えていた。被害者の7割は介護の必要な人だった。加害者の4割強は息子で、今回も一番多い。衣食住の心得が乏しいからか、どうしても男はストレスをためやすいようだ。

据厚生劳动省统计,去年度在家庭中发生的针对高龄者的虐待超过了1万3千起。受害者的7成是需要护理的人。施虐者的4成多都是儿子,这次也是最多的。是因为对衣食住的家计经验较为贫乏吧,似乎男子更容易产生精神压力无法消除。

▼親の寿命が延びれば、子も老いの坂にかかりだす。白髪を隠し、弱気を封じての親孝行は、長持ちはすまい。同居する独身の子による「シングル介護」も増えていると聞く。身内の「頑張り」に多くを担わせる介護は、もろくて壊れやすい。

父母的寿命延长了,做子女的也会走近衰老的坎儿。隐藏白发,不示老迈于父母的孝行终究不是长久之计。听说依赖与父母同住的单身子女的“单身护理”正在增加。依靠家人的忍耐坚持来承担护理的重担,脆弱易坏,难以维持。

▼きょうは「介護の日」だそうだ。日付の11の重なりを、厚労省が「いい日、いい日」と語呂合わせした。センスはともかく、大臣は母親の介護を体験した舛添氏だ。支え合いを進める力になる、実のある一日に期待したい。

据说今天是“护理节”。厚生劳动省将日期上两个11的叠加,取谐音“好的一天,好的一天”之意。且不论这个主意的好坏,该省的大臣是体验过照顾母亲的舛添要一。期待着这一天能够成为促进互相扶持,富有成果的一天。

▼60歳代の半ばから母と夫を同時に介護した歌人の斎藤史(ふみ)は、ぎりぎりの思いを数々の歌に託した。〈起き出(い)でて夜の便器を洗ふなり 水冷えて人の恥を流せよ〉。介護に疲れた人を、孤立感という荒野に迷わせてはならない。

65岁之后同时照顾母亲和丈夫的和歌诗人斋藤史在很多歌中描写了因护理两个人而心力交瘁的感觉。“甫明即早起,洗刷夜里的便器,水是如此寒冷彻骨,或能冲刷掉我的羞耻感”。不可以让疲于护理的人再迷惘于孤立感的荒野。

解说:

7月27日、厚生労働大臣は、都内で開かれた「福祉人材フォーラム」(厚生労働省·全国社会福祉協議会共催)で、11月11日を「介護の日」に定めることを公表した。語呂合わせで『いい日いい日』という意味合いがあるらしい。公表に先立って日にちや名称に関する意見を国民に求めた際には、「介護の日」の目的を「介護についての理解と認識を深め、介護従事者、介護サービス利用者及び介護家族を支援するとともに、利用者、家族、介護従事者、それらを取り巻く地域社会の交流促進を図る観点から、高齢者や障害者等に対する介護に関する普及啓発を行うこと」とし、舛添大臣自ら「介護に携わる人たちが生き生きと、社会から尊敬されて仕事ができるように」と説明した。あえてこの時期に打ち出してきたのは、先行きの見えない医療·介護の問題を国民レベルで認識し、改めてその深刻さを受け止めて欲しいという意図が見え隠れしているようにも思える。
更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

编辑推荐:小安安日本文化行-萌女仆陪你过光棍节
人民中国(日文月刊)杂志社官方授权 欢迎订阅 >>
翻译好帮手:卡西欧电子词典EV-SP3900(英汉日版)

您的邮箱:

 

  • 三个月,搞定日语口语
  • 测测你的日语词汇量
  • 08年日语能力考报名
  • 沪江网店书籍团购
  • 每周一练日语作文
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D















  • 天声人语集萃(含MP3盘一张)

    ひとり暮し (赤川次郎) (文庫)

    マイセンチメンタルジャーニイ (単行本)渡辺淳一

    3分で「気持ちの整理」ができた (単行本)

    クロサギ―小説(文庫)

    樱桃小丸子:ももこの しゃべりことば(単行本)

    日语文章阅读技巧

    实用基础日语强化教程(第一册)

    日本汉字读音词典

    日本经济入门

    日本语能力考试1级语法解说篇

    名探偵コナン推理クイズブック1、2(青山剛昌)

    现代日语常用句型例解

    双语例解注音—日本语能力测试1、2级词汇手册(第三版)

    中日会话词汇精选
    copyright© 2008 沪江日语网