2008年12月24日付 不平凡的圣诞

翻译:baiheps,藤原周助
整理:baiheps


▼キリスト教徒の詩人、板口冨美子の作「クリスマスを祝う」の一節を引く。〈みんなお互いにぬくめあおうと/みんなお互いによろこばしあおうと/どんな苦しい日の中も/この日だけは/そのことばかりを考えている〉

引用基督教徒、诗人板口富美子的作品——《圣诞祝福》中的一段。“大家相互温暖吧/大家共同欢笑吧/不管日子如何艰辛/仅此一天/我头脑中萦绕的只有这些”

▼浮かれつつ省みる、とでも言おうか。年末年始には華やかさと厳かさが混在し、どちらを欠いても「らしく」ない。昭和と平成をまたぐ冬がそうだった。列島の中心から重い空気が広がり、街は歌舞音曲をぎこちなく封じた。20年前と違い、足元の沈滞は同時多発である

歌词似乎想说,欢乐开心的同时还要回顾反省。岁末年初总是繁华与沉重并存,二者无论缺少哪个(岁末年初)都不名副其实了。连接昭和与平成的冬天就是这样的。沉闷的空气从列岛的中心蔓开,城市彻底禁止歌舞音乐。与20年前不同,今年的停滞不前是同时多发性的。

▼天皇誕生日の東京は、世相に一矢を報いる快晴となった。75歳を迎えた陛下は会見に代えた文書をこう結んだ。「互いに絆(きずな)を大切にして助け合うことにより、皆で、この度の困難を乗り越えることを切に願っています」

天皇诞辰的东京万里无云,这好像是注入世间的一支“强心剂”。迎来七十五岁生日的天皇以发表公文代替了见面会。公文的结尾处这样写到:“我衷心希望大家珍惜彼此间的团结,依靠互相帮助共度此次难关”。

▼東京タワーもきのう、開業50周年を祝った。記念の公式応援ソングの詞にある。〈いつもそこで/幾千の物語見つめ/照らし続けてる〉。高度成長のシンボルがいま見つめるのは、幾千の貧困と経営難の物語だ

同样是在昨天,东京塔迎来了开业五十周年庆典。官方的纪念助威歌中有这样一句:“一直伫立在那里/见证无数的故事/它将永远闪烁光芒”。作为飞速发展时期标志性建筑的(东京塔),此时见证的是无数的贫困和经营不景气的故事吧。

▼多くの経営者が 「トヨタが赤字なんだから」とこぼしていよう。人減らしに走る企業に政官の対応は鈍い。土砂降りなのに、国の屋根がどうにも頼りない。政治が動くまで、傘を持たぬ者には傘の半分を差しかけるような「ぬくめあい」が要る

很多经营者都在抱怨说:“因为丰田(投资)出现赤字了”吧。对于企业的急速减员,政府官员应对迟缓。虽说是有砂土落下,但国家的屋顶也确实是太不可靠了。在政府行动起来之前,确实需要将手里的伞分给没打伞的人一半。

▼〈ジングルベル貧富の差なく流れ来る/末村道子〉。誰にも公平に巡る季節は、時に残酷だ。どの絆にもつながらぬ不安、明日への絶望が路傍にあふれ始めた。そうしたものを包み込む、社会の深さが試されている。

“铃儿响叮当的旋律流淌而来,不分贫富/末村道子”。季节的轮回对于每一人都是公平的,但有时也很残酷。无依无靠的不安、以及对于明天的绝望,已经开始在“路旁”蠢蠢欲动了。社会正经受着考验,它能够化解这些问题到何种程度。


解说:

一矢(いっし)を報(むく)·いる
敵の攻撃に対して、矢を射返す。転じて、自分に向けられた攻撃·非難などに対して、大勢は変えられないまでも、反撃·反論する。


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

推荐:【08圣诞音乐巨献】冬日圣诞歌曲特辑

新东方在线多种网络课程,看看有没有你需要的 >>
人民中国(日文月刊)杂志社官方授权 欢迎订阅 >>
翻译好帮手:卡西欧电子词典EV-SP3900(英汉日版)


您的邮箱:

 

  • 三个月搞定日语口语
  • 测测你的日语词汇量
  • 08年日语能力考报名
  • 沪江网店书籍团购
  • 每周一练日语作文
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D















  • 天声人语集萃(含MP3盘一张)

    宫崎骏原版漫画:哈尔的移动城堡

    宫崎骏原版漫画:千与千寻

    宫崎骏原版漫画:猫的报恩

    宫崎骏原版漫画:魔女宅急便

    宫崎骏原版漫画:幽灵公主

    SMAP見つけた(単行本)

    原版漫画:絶対彼氏

    原版漫画:1ポンドの福音

    原版漫画:小早川伸木の恋

    原版漫画:電車男

    名探偵コナン:ベイカー街の亡霊

    名探偵コナン:14番目の標的

    名探偵コナン:水平線上の陰謀

    名探偵コナン:天国へのカウントダウン
    copyright© 2008 沪江日语网