2009年01月16日付 现代学生百人一首大会
翻译: lsunflower, syoukin
整理:young忧雪
▼〈染みついた鉄のにおいがする髪をとかして思うもはや職人〉。青森県の工業高校3年の女生徒、荒谷夏希さんの詠んだ歌だ。北海道の農業高校3年、田守健太郎君は〈幼き日遊び場だった畑作地今では父と僕との職場〉とうたう
“青丝带铁臭,已是匠人身”。这是青森县工业高中三年级女学生荒谷夏希作的诗。而北海道农业高中三年级的田守健太郎则咏道:“幼时嬉戏田间地,今为父子工作场。”
▼毎年この季節、東洋大学から届く「現代学生百人一首」を楽しみにしている。急ぎ足で過ぎる青春の日々を、虫ピンで留めたような言の葉の数々。22回目の今年は全国から6万3千首が寄せられた
每年的这个时节,都盼望着东洋大学发表的《现代学生百人一首》。一首首小诗,如同一枚枚昆虫针,上面留驻着步履匆匆的青春岁月。《现代学生百人一首》今年是第二十二回,共从全国各地收到了六万三千首作品。
▼入選作のテーマは様々だが、何と言っても人を恋う年頃だ。〈君の名の漢字を辞書で引いてみる心のしおりそうっとはさむ〉高2、宮下唯(ゆい)。〈こんなにもキレイにノートをとるのはね君に「貸して」と言われたいから〉高2、榊原香菜
入围作品的题材很广,不过毕竟正是恋爱的年纪:“用字典检索你的名字,在心中悄悄留下爱的标签。”——高二,宫下唯。“我这样认真地记笔记,可知是在等你开口问我(借)。”——高二,榊原香菜
▼そんな胸に、孤独や憂いのさざ波も立つ。〈生も死も書けば一文字十五夜のすすきの中にぽつんとひとり〉高1、安藤弘理(ひろみち)。〈見つけたらいけない気がする何故だろう青い色した幸福の鳥〉高3、鎌田美紅(みく)
然而在如此单纯而美好的心中,也会起孤独和忧郁的波澜:“生死只一字,十五月圆,独立芒野”——高一,安藤弘理。“为何害怕寻觅到,那幸福的青鸟?”——高三,镰田美红。
▼でも頑張る。〈駆け抜ける百メートルをおもいきりいらないものが削(そ)ぎ落とされる〉中3、鈴木花音(かのん)。〈限界は僕が思うほど近くないぶつかるまでは走ってみようか〉高1、村崎(崎は山へんに竒)愛奈(まな)。女の子の使う「僕」が、意外と爽快(そうかい)に響く
但是我们会努力:“百米跑到底,杂念毅然抛。”——初三,铃木花音。“极限不像我想的那么近,在那之前全力奔跑吧”——高一,村崎爱奈。原诗用了男生常用的人称代词“僕”,反倒平添了几分爽快。
▼大人に言いたいことだってある。〈平然と使われ続けた汚染米汚れているのは米か心か〉高3、合田(ごうだ)佳祐。そして政治家にも。〈日本にもオバマ旋風巻き起これみんな待ってる頼れる総理〉高1、松村かおり。Yes we can。希望の灯(とも)る世の中を未来の有権者も待っている。
也有想对大人们说的话:“若无其事地用着污染米,污浊不堪的是米,还是心?”——高三,合田佳佑。“愿日本也掀起一阵奥巴马旋风,人人期盼可以依靠的总理”——高一,松村薰。Yes we can。将来的选民也在等着一个充满希望的时代。
注:译文仅供参考,欢迎进小组讨论
解说:
1.网友介绍:
《青鸟》是很美好的故事,主题就是“与人玫瑰、手有余香”。最后结局是光明的:只要有真诚助人之心,一支平凡的鸽子就能变成青鸟。本文中作者主要关注的是故事的郁闷一面。
2.诗歌翻译其他版本(syoukin译)
〈染みついた鉄のにおいがする髪をとかして思うもはや職人〉
发丝中有铁锈的味道,梳头时才觉做工已有多时。
〈幼き日遊び場だった畑作地今では父と僕との職場〉
小时玩乐的田地,已成我与父亲工作的岗位。
〈こんなにもキレイにノートをとるのはね君に「貸して」と言われたいから〉
我这样认真地记笔记,可知是在等你开口问我(借)。
〈生も死も書けば一文字十五夜のすすきの中にぽつんとひとり〉
写毕生与死,不过是一字,芒草丛中唯见十五的月与孤单的影。
〈見つけたらいけない気がする何故だろう青い色した幸福の鳥〉
找到了为何又觉不行,那青色的幸福鸟儿。
〈駆け抜ける百メートルをおもいきりいらないものが削(そ)ぎ落とされる〉
下决心来个百米冲刺,就削落了无用之物。
〈限界は僕が思うほど近くないぶつかるまでは走ってみようか〉
极限比想像的更远,吾辈偏要发力探它一回。
〈平然と使われ続けた汚染米汚れているのは米か心か〉
坦然地卖污染了的米,污染了的是米还是心。
〈日本にもオバマ旋風巻き起これみんな待ってる頼れる総理〉
日本也卷起奥巴马旋风吧,众望可以信赖的首相。
更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组
推荐:【手机礼仪】给日本人发短信时的禁忌
新东方在线多种网络课程,看看有没有你需要的 >>
人民中国(日文月刊)杂志社官方授权 欢迎订阅 >>
翻译好帮手:卡西欧电子词典EV-SP3900(英汉日版)