日语中经常出现既冗长又繁琐的长句,种类繁多。比如含有并列、中顿的长句,有较长修饰句节的长句,句中套句的长句,含有插入句节的长句,含有因果、转折、假设、递进等关系的长句,含有合用谓语的长句等等。这就让很多日语学习者在理解长句时,总会遇到一些障碍。然而,日语能力考试、全国翻译专业资格考试以及上海市中高级口译考试,都很注重考查大家对长句的理解。所以,学会分析长句,对我们来说就显得尤为重要了。

那长句到底该如何去理解呢?本文就给大家介绍一下,主要是有以下几点:

(1)日语句子结构——【主宾谓】

我们必须牢记这一点,因为这对我们理解长句有至关重要的作用。

(2)找到句子谓语部分

一般来讲,句子谓语部分离句号最近,所以很容易找到。至于为什么要先找出句子的谓语,是因为这样可以方便我们更快地找出句子的主语或主题。

(3)化繁为简

将长句、复句变为单句去理解,然后再分析句中的修饰成分等。如果修饰成分也是复句的话,需要再进一步简化。

(4)使用括号标记

在理解长句时,可以使用括号去逐一拆分句子的成分,以便更直观地理解句子。

以上方法其实很简单,但是,到底该怎么运用呢?我们来看例子。

例1:流行の本を早く読みたいという利用者の希望に応えようとする図書館の気持ちは理解できる。

首先,【理解できる】是大句子的谓语。

其次,【図書館の気持ち】是大句子的主题。其中的【流行の本を早く読みたいという利用者の希望に応えようとする】是修饰【図書館の気持ち】的。

【流行の本を早く読みたいという利用者の希望に応えようとする】中的成分还可以进一步划分,其中的【流行の本を早く読みたいという】是修饰【利用者の希望】的。当然,【流行の本を早く読みたいという】还可以更进一步简化。

如果,使用括号标记的话,则有:{{[(流行の本)を早く読みたい]という利用者の希望}に応えようとする}図書館の気持ちは理解できる。

例2:税金で運営されている公立図書館の存在意義は、学問的に価値のある本や手に入りにくい本など、さまざまな種類の本を一冊でも多くそろえていることだ。

首先,谓语部分是【ことだ】。

其次,由谓语可知,句子的主语是【公立図書館の存在意義】。(「~は~ことだ」是常见的判断句)。

然后,化繁为简,将原来长句中的修饰成分撇开不看,就变成了【公立図書館の存在意義は、本をそろえていることだ】,这样就一目了然。

最后,再逐一击破各个修饰成分。

【税金で運営されている】修饰【公立図書館】。

中间部分可以借助括号理解,【(学問的に価値のある)本や(手に入りにくい)本など、(さまざまな種類の)本】。

【一冊でも多く】修饰【そろえている】这个动词。

这样一来,原来很繁琐的长句瞬间变得简单了许多。大家理解起来也不会觉得很吃力。所以,今后大家遇到长句的时候,不要害怕,不妨尝试下椒盐君的小方法,试着去分析。多看多理解,大家的理解能力也会有逐步提升哦。

以上内容,希望对大家有帮助。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐:口头语vs书面语:让你的日语更地道