在日语的学习过程当中,特别是写作方面,很容易出现中式日语,那么其中最大的原因就可能在于没有理解日本人的思维方式,现在就从日本小朋友出发,看看他们的写作吧!

「夢と現実、どっちの話?」  Y.A
(なりきり作文~消しゴムになった~)

私はある日、なんとなんと、消しゴムになっていた。私は(なん
で?)とビックリで、何が何だかわからなかった。、
それから、私の持ち主は自分だった。
(なんで私が?)
と思ってると、消しゴムじゃない私は、学校に行き始めた。私は(どうしよどうしよう)と悩んでると、筆箱の鉛筆とかが「大丈夫」と言ってくれて、ちょっとあせってたのが止まった。
そして、授業が始まった。私は、
(大事に使われますように)
と願ってたが、大事に使われてなかった。私は、とっても痛かった。
(これからは、もうちょっとざつに使わないことにしよう。だって、
そうじゃなかったら、またこんなことになりそうだから)
そして、私は元に戻った。そして、私は、消しゴムをざつに使わ
ないようにした。でもそれは、夢の中の話だった。 
でも私は、
(この夢を見てよかった~)
と思った。だって、本当にこんなことになったら嫌だもん。
そして、このことをみんなに話した。
「でも、本当の話かもよ」
と言われ、(それもあるかも)と思った。
「じゃあ、タイムスリップだよねー」
私たちは、とても盛り上がった。
(じゃあ、あの日は何日だったっけー)
と考えてると、昨日だと思い出した。そして友達の一人が、
「じゃあ、あんときの消しゴムは、あんただったんだ」
私たちは、また盛り上がった。

解析:

1、“大事に使われますように”,ように表示的意思较多,一般都接在用言终止形、体言之后,“好像……;正如……那样;为了,以便”,在这表示的是愿望、请求、劝告等内容;

2、“あの日は何日だったっけー”,终助词「け」,一般都以「た(だ)っけ的形式,只用于口头谈话方面;表示回忆、加强语气、疑问等。