• 中日对照:《欢迎来我家》小说(十八)

    上一期>>中日对照:《欢迎来我家》小说(十七) [en]玄関先に座り込んだまま、倉田はドアを見つめた。[/en] [cn]仓田一屁股坐在正门处,一直盯着门。[/cn] [en]再びインターホンが鳴り、倉田は心臓が絞り上げられるような緊張感に襲われた。磨りガラスの向こうに、人影が立っているのが見える。[/en] [cn]内线电话再次响起,心脏就像被绞了一样的紧张感向仓田袭来。通过磨砂玻璃,可以看到对面有人站着。[/cn] [en]玄関先にあの男がじっと立っている様が目に浮かび、全身に鳥肌が立った。同時に、倉田の視線がドアの一点で釘付けになる。[/en] [cn]脑海里一浮现出那个男的一动不动的站在正门处,仓田全身的鸡皮疙瘩都起来了。与此同时,仓田的视线紧紧盯着门的一处。[/cn] [en]鍵がかかっていないーー。[/en] [cn]没上锁。[/cn] [en]慌てて立ち上がった倉田が玄関の鍵に手を伸ばすのと、それが不意に開いたのはほぼ同時だった。そのときーー。[/en] [cn]慌慌张张站起来,想要伸手去够正门的钥匙时,门却突然开了。就在这时。[/cn] [en]きゃっ、という声が耳に飛び込んできた。[/en] [cn]耳朵里传入“啊”的一声尖叫。[/cn] [en]いや、もしかしたら、倉田のほうも声を上げていたかも知れない。倉田はのけぞり、それでも思わず鉢合わせしそうになった娘の顔を見て、胸を撫で下ろした。[/en] [cn]不,可能,仓田也发出了尖叫。仓田向后仰了一下 ,看到差点与自己头碰头的女儿,松了一口气。[/cn] [en]「なんだ、七菜か!」[/en] [cn]“什么呀,是七菜啊”[/cn] [en]「どうしたの」[/en] [cn]“怎么了”[/cn] [en]高校三年生の七菜は、再び玄関に座り込んだ父親を見て目を丸くした。「ねえ、ちょっとパパが変だよ」と背後に声をかけると、妻の珪子が長女の肩越しに顔を出して、「あらま」。[/en] [cn]高三的七菜,看到再次一屁股坐在正门处的父亲吓了一跳。“爸爸有点奇怪啊”她转到背后一说完,妻子珪子就越过长女的肩膀露出了脸,“啊啦”[/cn] [en]その背後からは、倉田のことなどどうでもいいといわんばかりの口調で、「おい、二人とも早く中に入れよ。蚊が入っちまうじゃないか」という長男の健太の声がする。健太は、今年私立大学の二年生で、いつもは花火なんてとバカにしているくせに、今日は彼女にでもフラれたか、珍しくボディガード代わりとかいって母妹の花火見物をエスコートしてきたのだった。[/en] [cn]“此时他们背后传来了长男的声音,他用一副仓田怎样都无所谓的口吻说到“喂,你们两个倒是快点进去啊”健太今年是私立大学的大二学生,虽然以前都很不屑烟花大会什么的,但是不知道今天是不是被女朋友甩了,竟然罕见的说要当保镖什么的。作为妈妈妹妹的护花使者跟着去看了烟花。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说(十七) [en]玄関先に座り込んだまま、倉田はドアを見つめた。[/en] [cn]仓田一屁股坐在正门处,一直盯着门。[/cn] [en]再びインターホンが鳴り、倉田は心臓が絞り上げられるような緊張感に襲われた。磨りガラスの向こうに、人影が立っているのが見える。[/en] [cn]内线电话再次响起,心脏就像被绞了一样的紧张感向仓田袭来。通过磨砂玻璃,可以看到对面有人站着。[/cn] [en]玄関先にあの男がじっと立っている様が目に浮かび、全身に鳥肌が立った。同時に、倉田の視線がドアの一点で釘付けになる。[/en] [cn]脑海里一浮现出那个男的一动不动的站在正门处,仓田全身的鸡皮疙瘩都起来了。与此同时,仓田的视线紧紧盯着门的一处。[/cn] [en]鍵がかかっていないーー。[/en] [cn]没上锁。[/cn] [en]慌てて立ち上がった倉田が玄関の鍵に手を伸ばすのと、それが不意に開いたのはほぼ同時だった。そのときーー。[/en] [cn]慌慌张张站起来,想要伸手去够正门的钥匙时,门却突然开了。就在这时。[/cn] [en]きゃっ、という声が耳に飛び込んできた。[/en] [cn]耳朵里传入“啊”的一声尖叫。[/cn] [en]いや、もしかしたら、倉田のほうも声を上げていたかも知れない。倉田はのけぞり、それでも思わず鉢合わせしそうになった娘の顔を見て、胸を撫で下ろした。[/en] [cn]不,可能,仓田也发出了尖叫。仓田向后仰了一下 ,看到差点与自己头碰头的女儿,松了一口气。[/cn] [en]「なんだ、七菜か!」[/en] [cn]“什么呀,是七菜啊”[/cn] [en]「どうしたの」[/en] [cn]“怎么了”[/cn] [en]高校三年生の七菜は、再び玄関に座り込んだ父親を見て目を丸くした。「ねえ、ちょっとパパが変だよ」と背後に声をかけると、妻の珪子が長女の肩越しに顔を出して、「あらま」。[/en] [cn]高三的七菜,看到再次一屁股坐在正门处的父亲吓了一跳。“爸爸有点奇怪啊”她转到背后一说完,妻子珪子就越过长女的肩膀露出了脸,“啊啦”[/cn] [en]その背後からは、倉田のことなどどうでもいいといわんばかりの口調で、「おい、二人とも早く中に入れよ。蚊が入っちまうじゃないか」という長男の健太の声がする。健太は、今年私立大学の二年生で、いつもは花火なんてとバカにしているくせに、今日は彼女にでもフラれたか、珍しくボディガード代わりとかいって母妹の花火見物をエスコートしてきたのだった。[/en] [cn]“此时他们背后传来了长男的声音,他用一副仓田怎样都无所谓的口吻说到“喂,你们两个倒是快点进去啊”健太今年是私立大学的大二学生,虽然以前都很不屑烟花大会什么的,但是不知道今天是不是被女朋友甩了,竟然罕见的说要当保镖什么的。作为妈妈妹妹的护花使者跟着去看了烟花。[/cn] 更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:更多欢迎来我家中日小说>>

  • 中日对照:《欢迎来我家》小说(十四)

    心想。[/cn] [en]残念ながら、倉田はもう若くはない。あの男の足だったら、逃げたところですぐに追いつかれてしまうだろう。有利なのは、土地勘があることだけだ。この港北ニュータウンに、倉田はかれこれ二十年以上も住み続けている。[/en] [cn]遗憾的是,仓田已经不再年轻了。如果是那个男子的脚力的话,刚一逃跑应该就会被追到了吧。唯一有利的就只有对地域的熟知度而已。仓田大约已经在这个港北新村住了二十多年。[/cn] [en]道の両側はマンションと一戸建てが混在する住宅地で、舗道からは見えないが左手の住宅地の奥に多目的公園がある。[/en] [cn]道路两侧是公寓与独户住宅的混合住宅地,虽然在道路上上看不出来,但是在左手边住宅地的里面有(一个)多功能公园。[/cn] [en]尾けてくる男をなんとか巻きたいが、そのためには遮蔽物がなにもないこの舗道を歩いていたのでは無理だった。[/en] [cn]虽然尾随的男子想法设法地想要藏起来,但是在这毫无遮蔽物的水泥路上行走,这点是绝对做不到的。[/cn] [en]どうする?[/en] [cn]怎么办?[/cn] [en]そんな問いが倉田の頭の中でぐるぐる回り始めた。[/en] [cn]仓田的脑海中不停地萦绕着这样的疑问。[/cn] [en]もちろん、振り返っていってやるのだ。[/en] [cn]当然是要回头质问啦。[/cn] [en]「いったい君はどういうつもりだね。人の後を尾けたりして」と。[/en] [cn]问他“你跟在我后面究竟想怎么样”[/cn] [en]だが、そんな剛胆な考えも、男が浮かべた薄気味悪い微笑の記憶とともに萎んだ。[/en] [cn]但是,一想起男子那抹渗人的微笑,这个大胆的想法就萎了。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说(十三) [en]片側に閉めきった商店がちらほらあるだけの舗道を倉田は歩いていた。顔は前を向いていたが、全神経は背後に向けられている。[/en] [cn](马路)一侧商店紧闭,仓田走在还能稀稀落落看见(几家商店)的路上。虽然脸是朝着前方的,但是全身的神经却集中于背后。[/cn] [en]ときおり通り過ぎる車のへッドライトにまぶしげに目を細めながら、ともすれば振り向いてしまいそうな恐怖と、倉田は戦っていた。[/en] [cn]偶尔经过的汽车的前照灯太过耀眼使仓田眯上了眼睛。仓田正在跟一回头就会相遇的恐怖作斗争。[/cn] [en]走って逃げるべきだろうか。[/en] [cn]应该逃跑吗?[/cn] [en]それとも、このまま歩き続けるべきか。[/en] [cn]还是说,就这样继续走下去?[/cn] [en]いや、もし男に危害を加える意志があるのなら、どちらにしても同じだろうと倉田は思った。[/en] [cn]“不,如果男子有加害想法的话,不管哪种结果都一样。”仓田心想。[/cn] [en]残念ながら、倉田はもう若くはない。あの男の足だったら、逃げたところですぐに追いつかれてしまうだろう。有利なのは、土地勘があることだけだ。この港北ニュータウンに、倉田はかれこれ二十年以上も住み続けている。[/en] [cn]遗憾的是,仓田已经不再年轻了。如果是那个男子的脚力的话,刚一逃跑应该就会被追到了吧。唯一有利的就只有对地域的熟知度而已。仓田大约已经在这个港北新村住了二十多年。[/cn] [en]道の両側はマンションと一戸建てが混在する住宅地で、舗道からは見えないが左手の住宅地の奥に多目的公園がある。[/en] [cn]道路两侧是公寓与独户住宅的混合住宅地,虽然在道路上上看不出来,但是在左手边住宅地的里面有(一个)多功能公园。[/cn] [en]尾けてくる男をなんとか巻きたいが、そのためには遮蔽物がなにもないこの舗道を歩いていたのでは無理だった。[/en] [cn]虽然尾随的男子想法设法地想要藏起来,但是在这毫无遮蔽物的水泥路上行走,这点是绝对做不到的。[/cn] [en]どうする?[/en] [cn]怎么办?[/cn] [en]そんな問いが倉田の頭の中でぐるぐる回り始めた。[/en] [cn]仓田的脑海中不停地萦绕着这样的疑问。[/cn] [en]もちろん、振り返っていってやるのだ。[/en] [cn]当然是要回头质问啦。[/cn] [en]「いったい君はどういうつもりだね。人の後を尾けたりして」と。[/en] [cn]问他“你跟在我后面究竟想怎么样”[/cn] [en]だが、そんな剛胆な考えも、男が浮かべた薄気味悪い微笑の記憶とともに萎んだ。[/en] [cn]但是,一想起男子那抹渗人的微笑,这个大胆的想法就萎了。[/cn] 更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:更多日剧欢迎来我家资讯>>

  • 中日对照:《欢迎来我家》小说(六)

    迎来我家》小说(五) [en]「さてと。このヘンでやろうぜ」[/en] [cn]好了。就在这边钓吧。[/cn] [en]ふいに背後で野太い声がして、倉田は我に返った。[/en] [cn]突然一阵雄厚的声音从身后传来,仓田这才回过神来。[/cn] [en]二人組みの男だった。歳は父と同じぐらいか、もっと上だったかも知れない。大きなクーラーボックスを肩から提げた男達は、ちゃんと釣り用の格好をして、銜えタバコで父親と倉田を見下ろしている。[/en] [cn]是两个大男人。年纪似乎与父亲差不多,但也有可能比父亲大。将大冰桶挎在肩上的男子,穿着整齐的钓鱼装,叼着香烟,俯视着仓田和他父亲。[/cn] [en]男のひとりが、無遠慮にそのクーラーボックスを倉田のすぐ横に置き、微妙な空気が流れた。それまでの楽しい思いが萎み、警戒心が頭をもたげる。堤防なんだからどこで釣ってもいいのだろうが、それにしても、すぐ横に来てそれまで倉田たちが釣っている場所に無遠慮に竿を出すというのは、理屈より先に遊び場を占領されるような理不尽さを覚えた。[/en] [cn]其中一个男子毫不客气地把冰桶放在了仓田的旁边,气氛一下子变得微妙起来。至今为止的快乐劲一下子蔫了,心里也开始有了戒备。虽然说这是堤坝,在哪钓鱼都可以,但即便如此,马上就来到仓田身边并且还像那样毫不客气地抛竿,与其说是歪理,倒不如说是在占领他之前的游乐场,不讲道理极了。[/cn] [en]大きな男だった。左隣にいる華奢な父と比べたらその差は歴然で、銜えタバコにサングラスをした横顔はよく陽に灼けている。男が座って最初にしたことは、そのタバコを海に投げ入れることだった。それも、目の前ではなく、斜め左へ投げた。ちょうど父親のウキに向かって投げつけたように、倉田には見えた。[/en] [cn]男子十分的高大。跟左边纤弱的父亲相比,差距一目了然。叼着香烟,戴着太阳镜,他的侧脸被太阳晒的厉害。男子坐下后,做的第一件事便是把香烟扔入了海中。而且,并不是往自己眼前扔,而是斜斜地扔向了左边。在仓田看来,似乎就是故意要扔向父亲的鱼漂儿。[/cn] [en]倉田はちらりと隣を見たが、父は黙っている。だがもう笑ってはいなかった。表情を硬くして、成り行きを窺っているようにみえた。[/en] [cn]仓田瞥了一眼旁边,但父亲依然保持着沉默。但是脸上的笑容已经消失了。僵硬的表情似乎在观察着局势的发展。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说(五) [en]「さてと。このヘンでやろうぜ」[/en] [cn]好了。就在这边钓吧。[/cn] [en]ふいに背後で野太い声がして、倉田は我に返った。[/en] [cn]突然一阵雄厚的声音从身后传来,仓田这才回过神来。[/cn] [en]二人組みの男だった。歳は父と同じぐらいか、もっと上だったかも知れない。大きなクーラーボックスを肩から提げた男達は、ちゃんと釣り用の格好をして、銜えタバコで父親と倉田を見下ろしている。[/en] [cn]是两个大男人。年纪似乎与父亲差不多,但也有可能比父亲大。将大冰桶挎在肩上的男子,穿着整齐的钓鱼装,叼着香烟,俯视着仓田和他父亲。[/cn] [en]男のひとりが、無遠慮にそのクーラーボックスを倉田のすぐ横に置き、微妙な空気が流れた。それまでの楽しい思いが萎み、警戒心が頭をもたげる。堤防なんだからどこで釣ってもいいのだろうが、それにしても、すぐ横に来てそれまで倉田たちが釣っている場所に無遠慮に竿を出すというのは、理屈より先に遊び場を占領されるような理不尽さを覚えた。[/en] [cn]其中一个男子毫不客气地把冰桶放在了仓田的旁边,气氛一下子变得微妙起来。至今为止的快乐劲一下子蔫了,心里也开始有了戒备。虽然说这是堤坝,在哪钓鱼都可以,但即便如此,马上就来到仓田身边并且还像那样毫不客气地抛竿,与其说是歪理,倒不如说是在占领他之前的游乐场,不讲道理极了。[/cn] [en]大きな男だった。左隣にいる華奢な父と比べたらその差は歴然で、銜えタバコにサングラスをした横顔はよく陽に灼けている。男が座って最初にしたことは、そのタバコを海に投げ入れることだった。それも、目の前ではなく、斜め左へ投げた。ちょうど父親のウキに向かって投げつけたように、倉田には見えた。[/en] [cn]男子十分的高大。跟左边纤弱的父亲相比,差距一目了然。叼着香烟,戴着太阳镜,他的侧脸被太阳晒的厉害。男子坐下后,做的第一件事便是把香烟扔入了海中。而且,并不是往自己眼前扔,而是斜斜地扔向了左边。在仓田看来,似乎就是故意要扔向父亲的鱼漂儿。[/cn] [en]倉田はちらりと隣を見たが、父は黙っている。だがもう笑ってはいなかった。表情を硬くして、成り行きを窺っているようにみえた。[/en] [cn]仓田瞥了一眼旁边,但父亲依然保持着沉默。但是脸上的笑容已经消失了。僵硬的表情似乎在观察着局势的发展。[/cn] 更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:2015春季剧推荐:《欢迎来我家》

  • 中日对照:《欢迎来我家》小说(二十)

    在你后面,究竟想干嘛?”七菜问到。[/cn] [en]「頭にきたからなんか一言いってやろうとでも思ってたんじゃないか」と健太はいった[/en] [cn]健太说“他是不是生气了,想跟你说点什么?”。[/cn] [en]「だったらその場でいえばいいじゃん」[/en] [cn]“但是当场说出来不就好了”[/cn] [en]「気が弱いから、その場ではいえなかったんだよ、きっと。オタクっぽかったでしょ」[/en] [cn]“一定是太过弱懦,所以当场说不出来。那家伙一看就是宅男吧”[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说(十九) [en]「もし、本当なら結構コワイけどな」[/en] [cn]“要是你说的是实话的话那就太可怕了。[/cn] [en]また健太がいった。[/en] [cn]健太接着说。[/cn] [en]「本当だっていってるだろ」[/en] [cn]“都说了是实话了。”[/cn] [en]むっとした倉田の言葉に家族は一瞬、押し黙ったが、「花火にくりゃよかったんだよ、パパも」という七菜の言葉で話題は、倉田からその日の花火へと変わった。[/en] [cn]仓田生气的回答使家人一瞬间都沉默了。“要是爸爸也去烟花大会就好了”七菜的一句话使话题从仓田身上转移到了当天的烟花大会。[/cn] [en]だがーー[/en] [cn]但是。[/cn] [en]何千発の花火がどうとか、どこのなんとかって店の混み具合が凄かったとか、そんな話に倉田はまったく関心が持てなかった。つい小一時間前にさらされた悪意の記憶は、あの男の薄気味悪い微笑とともに、倉田の脳裏にこびりついて離れようとはしない。[/en] [cn]仓田对多少千发的烟花怎么怎么样,哪里的店铺多么的拥挤等完全没有兴趣。就在一小时多之前自己处于危险中的充满恶意的记忆和那个男子渗人的笑容都在仓田的脑海里挥之不去。[/cn] [en]「もし、気になるんなら、警察に届けたら?」[/en] [cn]“要是这么在意的话,通知警察不就好了?”[/cn] [en]上の空で家族の会話を聞き流していた倉田に、ようやく珪子が気を遣っていった。[/en] [cn]珪子终于注意到了一直心神不定,充耳不闻家人的对话的仓田。[/cn] [en]「警察がまじめにとりあうもんか」倉田はいった。[/en] [cn]“警察才不会当做一回事”仓田说着。[/cn] [en]「被害もなにもないのに。ただ、尾けられたってだけで」[/en] [cn]“又没什么损失。就只是被跟踪了而已。”[/cn] [en]「でもさ、尾けてどうするつもりだったのかな、そのひと」七菜がきいた。[/en] [cn]“但是那个人跟在你后面,究竟想干嘛?”七菜问到。[/cn] [en]「頭にきたからなんか一言いってやろうとでも思ってたんじゃないか」と健太はいった[/en] [cn]健太说“他是不是生气了,想跟你说点什么?”。[/cn] [en]「だったらその場でいえばいいじゃん」[/en] [cn]“但是当场说出来不就好了”[/cn] [en]「気が弱いから、その場ではいえなかったんだよ、きっと。オタクっぽかったでしょ」[/en] [cn]“一定是太过弱懦,所以当场说不出来。那家伙一看就是宅男吧”[/cn] 更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:2015年春季剧推荐:《欢迎来我家》

  • 中日对照:《欢迎来我家》小说(十五)

    出了手机,往自家打了个电话。没人接。也不知道响了几声后就变成自动录音电话了。[/cn] [en]舌打ちとともに携帯をカバンに戻したとき、それで良かったかも知れないという思いも胸にわいた。車のナンバープレートを覚えられたら、倉田の身元がわかってしまい。男がそこにまでやらないという保証はどこにもないからだ。電話を切ったとき、足音はまた一段と近くに聞こえた。その気配に首筋の辺りが粟立つ。[/en] [cn]咂巴着嘴把手机放回了包里的仓田又突然觉得这样反而更好呢。如果知道车牌的话就会知道仓田的身份了。因为谁也不能保证男子不会这么做。挂了电话,可以听到脚步声又近了一些。这个情况不禁让仓田脖颈附近起了鸡皮疙瘩。[/cn] [en]とっくに店じまいした商店のショーウインドーに前屈みになって歩く自分が映っていた。緊張して、喉はからからだ。[/en] [cn]早已打烊的商店的玻璃上倒映着身体前倾正在走路的自己。仓田紧张到口干舌燥。[/cn] [en]「なにを怖れているんだ。悪いのは向こうじゃないか」[/en] [cn]“我在害怕什么啊,有错的不是对方吗?”[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说(十四) [en]悪意のある笑みだった。長年、仕事を通じて様々な人間を観察してきた倉田にはわかるのだ。男は、何かを企んでいて、ここまで倉田を尾けてきた。そうに違いない。[/en] [cn]充满恶意的笑容。仓田通过长年的工作观察了不少人,所以这个还是知道的。男子一定是有什么阴谋才尾随仓田至此的。一定是这样的。[/cn] [en]車の往来が途絶え、倉田は幾分足を早めた。[/en] [cn]没有车辆往来,仓田加快了几分步伐。[/cn] [en]スニーカーが立てる音が多少背後に遠ざかり、代わりに額から大粒に汗がしたたり落ちてくる。[/en] [cn]运动鞋的脚步声总算是有点远了,大滴大滴的汗水从仓田的额头上滴下。[/cn] [en]「そうだ、迎えに来てもらおう」[/en] [cn]“对了,让他们来接我好了”[/cn] [en]そう思いついてカバンから携帯を取りだし、自宅へかけた。誰も出ない。コールは何回目かで留守電話に変わった。[/en] [cn]这么想着他就从包里拿出了手机,往自家打了个电话。没人接。也不知道响了几声后就变成自动录音电话了。[/cn] [en]舌打ちとともに携帯をカバンに戻したとき、それで良かったかも知れないという思いも胸にわいた。車のナンバープレートを覚えられたら、倉田の身元がわかってしまい。男がそこにまでやらないという保証はどこにもないからだ。電話を切ったとき、足音はまた一段と近くに聞こえた。その気配に首筋の辺りが粟立つ。[/en] [cn]咂巴着嘴把手机放回了包里的仓田又突然觉得这样反而更好呢。如果知道车牌的话就会知道仓田的身份了。因为谁也不能保证男子不会这么做。挂了电话,可以听到脚步声又近了一些。这个情况不禁让仓田脖颈附近起了鸡皮疙瘩。[/cn] [en]とっくに店じまいした商店のショーウインドーに前屈みになって歩く自分が映っていた。緊張して、喉はからからだ。[/en] [cn]早已打烊的商店的玻璃上倒映着身体前倾正在走路的自己。仓田紧张到口干舌燥。[/cn] [en]「なにを怖れているんだ。悪いのは向こうじゃないか」[/en] [cn]“我在害怕什么啊,有错的不是对方吗?”[/cn] 更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:更多日剧欢迎来我家资讯>>

  • 中日对照:《欢迎来我家》小说(十三)

    车站。站在位置上的仓田,走到下车处前面站着的时候,不经意间看到男子正朝着自己这边走来。[/cn] [en]思わず振り返ってしまった倉田が、しまった、と思ったとき、男の顔に不気味な笑みが広がるのが見えた。[/en] [cn]无意中回头看了一眼的仓田正想着完蛋了的时候,他看到了男子渗人地笑了。[/cn] [en]どっと冷や汗が吹き出し、背筋を冷たいものが走った。[/en] [cn]突然之间(仓田感觉)后脊发凉,冷汗直冒。[/cn] [en]降車タラップをぎこちない動きで降りた倉田は足早に歩き出す。前は向いていたが、全神経は背中のはうへと集中していた。[/en] [cn]哆嗦着扶着下车扶手下了车的仓田开始加快了步伐。虽然是朝前走,但是他的全部神经却集中于背后。[/cn] [en]そのとき、倉田の靴音にもう一つの靴音が重なった。[/en] [cn]此时,伴随着仓田的脚步声的还有另外一个脚步声。[/cn] [en]スニーカーのゴム底がたてるきゅっきゅっという音だ。あの男が、尾けてくる。[/en] [cn]是轻便运动鞋橡胶鞋底发出的咻咻声。男子,正在尾随。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说(十二) [en]座席に座り、ぼんやりと車内を眺める気のない視線で、倉田は男を改めて観察した。[/en] [cn]坐在位置上的仓田用一种发呆的,无意观望车内的眼神再次好好观察了男子一番。[/cn] [en]間違いなく代々木駅のあの男だ。髪を両側から垂らし、銀縁の眼鏡を掛けていた。眼鏡は、両側がちょっと上につり上がったようになっている細めのレンズだ。ブルーのシャツにだぶっとした紺系のパンツ、それに黒っぽいスニーかーを合わせている。[/en] [cn]千真万确就是代代木车站的那个男的,带着银框眼镜,头发从两颊垂下来。眼镜的镜片很细,两侧有点稍微往上吊的感觉。蓝色的衬衣,肥硕的藏青色裤子,还搭配了一双类似黑色的轻便运动鞋。[/cn] [en]年齢は三十代に間違いないだろうが、そのラフな格好をみれば堅い仕事でないことがわかる。もしかするとフリーターのようなことをしているのかも知れないと倉田は勝手に想像した。[/en] [cn]肯定是30多岁的人,从这么随便的穿着打扮可以看出他一定不是从事很死板的工作。他可能是自由打工者,仓田随意揣测着。[/cn] [en]バスはさらに倉田の自宅から遠ざかり、また次の停留所がアナウンスされた。誰も降車ボタンを押さなかった。男もまた、まっすぐ顔を窓へと向けている。やがて、フロントガラス越しにバス停が見えたギリギリのタイミングで、倉田は降車ボタンを押した。もちろん、降りるのは倉田一人のはずである。[/en] [cn]公交离仓田的家越来越远,广播又开始播报下一停车站了。谁也没有按停车按钮。男子也还是一如既往的直勾勾地盯着窗户。最终,仓田在透过挡风玻璃还可隐约以看见车站的时候按下了停车按钮。当然,下车的应该只有仓田一个人。[/cn] [en]ブレーキが踏まれ、バスが停留所に滑り込んでいく。席を立った倉田が、降車口の前に立ったとき、ふいに男がこちらに向かって車内を歩いてくるのが視界に入った。[/en] [cn]公交减速开进了停车站。站在位置上的仓田,走到下车处前面站着的时候,不经意间看到男子正朝着自己这边走来。[/cn] [en]思わず振り返ってしまった倉田が、しまった、と思ったとき、男の顔に不気味な笑みが広がるのが見えた。[/en] [cn]无意中回头看了一眼的仓田正想着完蛋了的时候,他看到了男子渗人地笑了。[/cn] [en]どっと冷や汗が吹き出し、背筋を冷たいものが走った。[/en] [cn]突然之间(仓田感觉)后脊发凉,冷汗直冒。[/cn] [en]降車タラップをぎこちない動きで降りた倉田は足早に歩き出す。前は向いていたが、全神経は背中のはうへと集中していた。[/en] [cn]哆嗦着扶着下车扶手下了车的仓田开始加快了步伐。虽然是朝前走,但是他的全部神经却集中于背后。[/cn] [en]そのとき、倉田の靴音にもう一つの靴音が重なった。[/en] [cn]此时,伴随着仓田的脚步声的还有另外一个脚步声。[/cn] [en]スニーカーのゴム底がたてるきゅっきゅっという音だ。あの男が、尾けてくる。[/en] [cn]是轻便运动鞋橡胶鞋底发出的咻咻声。男子,正在尾随。[/cn] 更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:更多日剧欢迎来我家资讯>>

  • 中日对照:《欢迎来我家》小说(五)

    多条黑鲷鱼。父亲解释说一定是因为潮界发生了改变,虽然我什么都不懂,但我还是点头表示赞成。没有比这更开心的了。父亲看着开心到捧腹大笑的我也开心的笑了。寂静的海港,两个人的笑声也像涟漪般荡漾开来。但就在这时——[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说(四) [en]「あっ」[/en] [cn]“啊”[/cn] [en]慌てて竿を上げたがタイミングが遅かった。釣れると信じていたら、その一投で釣れたかも知れない。だが、頭のどこかで釣れるはずはないという考えがちらちらしていた。だから、合わせそこねた。魚は、一瞬だけ重い振動を倉田の手に伝えて消え、力任せに上げた反動でウキが真っ青な空へ抜けた。[/en] [cn]手忙脚乱的错过了收杆的最佳时机。因为一直坚信能钓得到,所以可能这一竿就钓到了呢。但是,脑海中又一直闪过不可能钓到的念头。因此,在收杆时失误了。仓田只在瞬间感受到鱼的重力震动后,鱼便消失了。太过用力反而把鱼漂儿抛向了湛蓝的空中。[/cn] [en]「いるよ、父さん」[/en] [cn]“爸爸,有鱼哦”[/cn] [en]震える声で倉田はいい、「そうみたいだな」と父がいったとき、今度は父のウキが海中に吸い込まれた。竿がしなり、興奮して覗き込んだ倉田の視界で、黒と銀色の縞模様がきらりと反転する。[/en] [cn]仓田带着颤抖的声音说着,“好像是呢”爸爸回答道。话音刚落,这次轮到爸爸的鱼漂儿被卷进了海中。鱼竿被压弯了,兴奋地一直注视着的仓田看到一条黑白条纹模样的鱼正闪闪的跳跃着。[/cn] [en]あがったのはクロダイだった。三十センチほどもあっただろうか。子どもの目には随分大きく見えた。[/en] [cn]钓上来的是一条黑鲷鱼。大约有30厘米长。在孩子看来已经相当的大了。[/cn] [en]「いるよ、太一」[/en] [cn]“有鱼哦,太一”[/cn] [en]今度は父がいい、倉田も興奮で震える手でエサをつけ海中に投げ込む。[/en] [cn]这次是父亲开口说道。仓田也兴奋到手都颤抖起来了。颤抖着挂上鱼饵,他将鱼竿抛入了海中。[/cn] [en]倉田がうまれてはじめて魚を釣り上げたのは、それから間もなくのことだった。[/en] [cn]不久之后,仓田钓到了平生以来的第一条鱼。[/cn] [en]「釣れたーっ!釣れたよ!父さん!」[/en] [cn]“爸爸。我钓到了!我钓到了!”[/cn] [en]手に伝わってきたぶるぶるする感触とともに、そのうれしかったことはいまでも覚えている。その後二人で立て続けた何匹かのクロダイを釣った。きっと潮目が変わったんだろう、というようなことを父が説明して、わけもわからず頷く自分がいる。最高に楽しかった。あまりの楽しさに笑いこけ、それを眺めて父も笑う。静かな港に、二人の笑いがさざ波のように伝わった。そのとき——[/en] [cn]那种传递至手心的震动的感觉以及开心之前至今为止都还记忆犹新。这之后,两个人也接连不断地钓到了好多条黑鲷鱼。父亲解释说一定是因为潮界发生了改变,虽然我什么都不懂,但我还是点头表示赞成。没有比这更开心的了。父亲看着开心到捧腹大笑的我也开心的笑了。寂静的海港,两个人的笑声也像涟漪般荡漾开来。但就在这时——[/cn] 更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。 相关阅读推荐:2015年春季剧推荐:《欢迎来我家》

  • 中日对照:《欢迎来我家》小说(九)

    到了海中。[/cn] [en]いまから考えてみると、理不尽なことをされても黙って引き下がってくるのは、生涯一企業で勤め上げた父の生き方と結びついているような気がしないでもない。父は物静かで、忍耐強い人だった。感情をむき出しにすることなど一度として見たことがないぐらいだった。[/en] [cn]现在想想的话,总感觉碰到不讲理的事情就那样默不作声地作罢的做法可能跟一生都在一个企业中工作的父亲的生活方式有关。父亲是一个稳重且善于忍耐的人。仓田甚至一次都没见到父亲情绪爆发。[/cn] [en]しかし、このとき父は、手に握りしめていたものを力任せに地面に叩きつけた。ショートホープの空き箱が足元で撥ね、防波堤の端まで転がって止まる。さらにそれを父は靴の踵で踏みつけ、ぺちゃんこにした。[/en] [cn]但是这次父亲却将手中紧握的东西重重的锤在了地上。一脚把shorthope的空盒踢到了堤坝的边上。不仅如此,父亲还用脚跟狠狠地把它踩扁了。[/cn] [en]倉田ははっと顔をあげ、父の怒りを激しさに動けなくなった。悲しくなり、どうしようもなく涙がこみ上げてくる。しゃくり上げはじめた倉田の視界の中で、父が投げつけたタバコの箱の輪郭が染み始めた。錆の浮いたコンクリートの上で踏みつけにされたのはホープの空き箱ではなく、自分たちのほうだ。[/en] [cn]看见仓田突然抬起了脸,父亲的怒气也就不好发作了。好难过,无可奈何到连眼泪都涌出来了。父亲扔的香烟盒深深地印入了逐渐开始抽泣的仓田的眼帘。被踩扁在锈迹斑斑的混凝土建材上的不是hope的空盒,而是自己。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说(八) [en]「ねえ、父さん。あいつらひどいよ」[/en] [cn]‘爸爸,他们好过分啊’[/cn] [en]「ああ、そうだな」[/en] [cn]‘嗯,是啊’[/cn] [en]「ぼくたち、あいつらに負けたの?」[/en] [cn]‘我们输给他们了吗’[/cn] [en]返事はない。[/en] [cn]父亲没有回答。[/cn] [en]父は竿を出さず、胸ポケットからショートホープの箱を出して、中から一本抜く。[/en] [cn]父亲没有投竿,而是拿出了胸前口袋里的shorthope的香烟盒,从中抽出了一根香烟。[/cn] (小编我已经找不到配图了… 求赶紧钓完鱼) [en]百円ライターを擦ったときの父は今まで見たことのないほど青ざめていた。[/en] [cn]父亲阴沉着脸点着打火机,仓田从来没有见过父亲这样。[/cn] [en]唇に挟んだホープを吸い込み、それを右手の指先で挟もうとした父の手がどうしようもないほど震えているのを見て、倉田は目をそらした。それが怒りによるものなのか、恐怖によるものなのか、そのときの倉田には見分けがつかなかった。[/en] [cn]父亲抽着烟,想用右手指尖夹住香烟,但却怎么也办不到,看着右手一直颤抖的父亲,仓田不忍心地把头转开了。[/cn] [en]一本を急速な勢いで灰にし、二本目を取り出そうとして空だと気づき、青ざめた表情のまま暗い視線を海へと投げた。[/en] [cn]很快,一支烟抽完了,刚想拿出第二支的父亲发现香烟盒已经空了,就阴着脸恨恨地将烟蒂扔到了海中。[/cn] [en]いまから考えてみると、理不尽なことをされても黙って引き下がってくるのは、生涯一企業で勤め上げた父の生き方と結びついているような気がしないでもない。父は物静かで、忍耐強い人だった。感情をむき出しにすることなど一度として見たことがないぐらいだった。[/en] [cn]现在想想的话,总感觉碰到不讲理的事情就那样默不作声地作罢的做法可能跟一生都在一个企业中工作的父亲的生活方式有关。父亲是一个稳重且善于忍耐的人。仓田甚至一次都没见到父亲情绪爆发。[/cn] [en]しかし、このとき父は、手に握りしめていたものを力任せに地面に叩きつけた。ショートホープの空き箱が足元で撥ね、防波堤の端まで転がって止まる。さらにそれを父は靴の踵で踏みつけ、ぺちゃんこにした。[/en] [cn]但是这次父亲却将手中紧握的东西重重的锤在了地上。一脚把shorthope的空盒踢到了堤坝的边上。不仅如此,父亲还用脚跟狠狠地把它踩扁了。[/cn] [en]倉田ははっと顔をあげ、父の怒りを激しさに動けなくなった。悲しくなり、どうしようもなく涙がこみ上げてくる。しゃくり上げはじめた倉田の視界の中で、父が投げつけたタバコの箱の輪郭が染み始めた。錆の浮いたコンクリートの上で踏みつけにされたのはホープの空き箱ではなく、自分たちのほうだ。[/en] [cn]看见仓田突然抬起了脸,父亲的怒气也就不好发作了。好难过,无可奈何到连眼泪都涌出来了。父亲扔的香烟盒深深地印入了逐渐开始抽泣的仓田的眼帘。被踩扁在锈迹斑斑的混凝土建材上的不是hope的空盒,而是自己。[/cn] 更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:2015年春季剧推荐:《欢迎来我家》

  • 中日对照:《欢迎来我家》小说(十七)

    接着仓田。那是妻子珪子出于兴趣种的花。[/cn] [en]家の灯りは消えたままで、家族はまだ帰宅していなかった。[/en] [cn]家里的灯还是暗的,家人们都还没回来。[/cn] [en]自分で鍵を開けて玄関に入った倉田は、ようやく辿り着いた安心感と疲労で、その場にへたり込んだ。[/en] [cn]用钥匙打开门,进了正门的仓田,带着一种终于到了的安心感和疲倦感瘫倒在了那里。[/cn] [en]助かった。[/en] [cn]得救了。[/cn] [en]リビングのインターホンが鳴ったのは、倉田が深く安堵のため息をついたときである。[/en] [cn]客厅的内线电话响的时候,仓田正安心的喘着气。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说(十六) [en]ぜいぜいいいながら飛び込んできた倉田の姿に目を丸くしている店員に、精一杯の愛想笑いを浮かべ、倉田が向かったのはミネラルウオーターの棚だ。一本買って店の外で飲み干し、ゆっくりと時間を潰した。男があきらめて引き返しただろうと思えるまで。[/en] [cn]看见店员被气喘吁吁跑进来的自己吓到了,仓田只好讪讪的笑着。仓田来到的是矿泉水区。买了一瓶在店外一饮而尽的仓田慢悠悠的消磨着时间。他想着:男子应该已经放弃,返回家了吧。[/cn] [en]その間、何度か周囲に視線をめぐらせたが、ついに男の姿を目にすることはなかった。[/en] [cn]期间,他环视了周围好几圈,终于不再看见男子的身影了。[/cn] [en]やがて、倉田はよろよろとした足取りで歩き出した。[/en] [cn]过了一会,仓田摇摇晃晃地加快脚步走了起来。[/cn] [en]タクシーを拾って念のため遠回りをして帰ろうかと思ったが、やめた。まだ喉が痛み、膝は笑ってでもいるようにがくがくしたままだが、男を振りきってみればそんな事にお金を使うのはもったいないといういつもの経済感覚が蘇ってくる。健太や七菜の学費もかかるし、ローンもある。倉田家の財政は決して楽ではないのだ。[/en] [cn]仓田本想以防万一叫个计程车绕远路回家的,最终还是放弃了。虽然老实说现在喉咙还是很痛,膝盖也还在打颤,但是如果只是为了甩开男子而花这些钱的话就太浪费了。仓田想起了平日的金钱观。除了要付健太和七菜的学费,还有贷款。仓田家的财政状况并没有那么宽裕。[/cn] [en]そこから自宅まで徒歩で十五分はどの距離だった。一戸建てのわが家の門扉をくぐると、そこから玄関先まで植えられたダリアの大輪がいつものように倉田を迎え入れた。妻の珪子(けいこ)が趣味で育てている花たちだ。[/en] [cn]从那里到自家就是徒步十五分钟的距离。钻过独家住宅的自家的门,从那里到正门处,种植的大朵大丽花一如往常的迎接着仓田。那是妻子珪子出于兴趣种的花。[/cn] [en]家の灯りは消えたままで、家族はまだ帰宅していなかった。[/en] [cn]家里的灯还是暗的,家人们都还没回来。[/cn] [en]自分で鍵を開けて玄関に入った倉田は、ようやく辿り着いた安心感と疲労で、その場にへたり込んだ。[/en] [cn]用钥匙打开门,进了正门的仓田,带着一种终于到了的安心感和疲倦感瘫倒在了那里。[/cn] [en]助かった。[/en] [cn]得救了。[/cn] [en]リビングのインターホンが鳴ったのは、倉田が深く安堵のため息をついたときである。[/en] [cn]客厅的内线电话响的时候,仓田正安心的喘着气。[/cn] 更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:更多欢迎来我家中日小说>>

  • 中日对照:《欢迎来我家》小说(八)

    到了另一侧去。[/cn] [en]「おい、そんなとこに入れるなよ」[/en] [cn]‘喂,你别投到那种地方去啊’[/cn] [en]男が迷惑そうにいったのはそのときだった。「潮の流れでからまっちまうじゃねえかよ」[/en] [cn]男子一副很困扰的样子说着。‘潮水是往我们这边流的,你这样我们不就会缠到一起了。’[/cn] [en]「ちょっと、それは違うんじゃないですか」[/en] [cn]‘等等,你这话说的不太对吧?’[/cn] [en]黙っていた父が初めて口をきいた。[/en] [cn]沉默已久的父亲第一次开口说话了。[/cn] [en]「なにが?」[/en] [cn]‘什么?’[/cn] [en] 男がひねくれた聞き方をする。「何が違うんでよ。文句あるんならいってみな」「私たちが先にここで釣ってたんじゃないですか。それを後から来てなんですか、あなたたち」 [/en] [cn]男子明知故问。‘什么不对。你要是有什么不满的话说说看啊’ ‘明明是我们先来这边钓鱼的啊,你们不是后来才来的吗?’[/cn] [en]「あなたたちだってよ」[/en] [cn]‘我说你们啊’[/cn] [en]二人は顔を見合わせてふん、と鼻で笑う。「知ったことかよ。ここはな、どこで釣ったっていいんだ。嫌ならお前らが他へ移りな」[/en] [cn]男子两人相视之后,嗤的一声笑了。‘你们知道吗,这里可是谁都可以钓的地方哦,你们要是不喜欢的话尽可以移到其他地方去’[/cn] [en]父は黙って、男の顔を見つめた。[/en] [cn]父亲默不作声地一直盯着男子的脸。[/cn] [en]そして黙って立ち上がる。それを見て男が身構えたのがわかったが、「行こう」と倉田に声を掛けたところで争う気がないと見抜くと、小馬鹿にするような笑いが男達の間で湧き上がった。[/en] [cn]然后一言不发地站了起来。见此,男子本来都摆出了要打架的姿势,但看到父亲只是叫仓田离开,根本没有要争得意思,男子们就鄙视般的笑了起来。[/cn] [en] 倉田は父にいわれるまま、黙って釣り道具をもってその場から離れた。あんなことされて父は腹が立たないのだろうか。何でもっと言い返さないんだろう。たまに倉田を叱るときみたいに、もっとガツンといってやればいいのに。[/en] [cn]仓田乖乖地听着父亲的话,默默地拿着钓具离开了那个地方。都遇到这样的事了,难道父亲就不会生气吗?不管什么也好,难道就不会反驳吗?就像偶尔骂仓田那样,再凶一点不就好了。[/cn] 更多《欢中日对照:《欢迎来我家》小说(七) [en]倉田が、いったん竿を上げエサがまだあることを確認してもう一度投げ入れようとしたとき、倉田より早く、隣の男が竿を出した。[/en] [cn]仓田收起鱼竿,姑且确认好鱼饵还在,想要再次将其投入水中时,隔壁的男子抢先了仓田一步。[/cn] [en]それまで倉田が釣っていた辺りに、男のウキが漂いはじめ、倉田は仕方なくその向こう側へと投げた。[/en] [cn]男子的鱼漂儿开始漂浮在仓田一直钓鱼的地方,无奈的仓田只好投到了另一侧去。[/cn] [en]「おい、そんなとこに入れるなよ」[/en] [cn]‘喂,你别投到那种地方去啊’[/cn] [en]男が迷惑そうにいったのはそのときだった。「潮の流れでからまっちまうじゃねえかよ」[/en] [cn]男子一副很困扰的样子说着。‘潮水是往我们这边流的,你这样我们不就会缠到一起了。’[/cn] [en]「ちょっと、それは違うんじゃないですか」[/en] [cn]‘等等,你这话说的不太对吧?’[/cn] [en]黙っていた父が初めて口をきいた。[/en] [cn]沉默已久的父亲第一次开口说话了。[/cn] [en]「なにが?」[/en] [cn]‘什么?’[/cn] [en] 男がひねくれた聞き方をする。「何が違うんでよ。文句あるんならいってみな」「私たちが先にここで釣ってたんじゃないですか。それを後から来てなんですか、あなたたち」 [/en] [cn]男子明知故问。‘什么不对。你要是有什么不满的话说说看啊’ ‘明明是我们先来这边钓鱼的啊,你们不是后来才来的吗?’[/cn] [en]「あなたたちだってよ」[/en] [cn]‘我说你们啊’[/cn] [en]二人は顔を見合わせてふん、と鼻で笑う。「知ったことかよ。ここはな、どこで釣ったっていいんだ。嫌ならお前らが他へ移りな」[/en] [cn]男子两人相视之后,嗤的一声笑了。‘你们知道吗,这里可是谁都可以钓的地方哦,你们要是不喜欢的话尽可以移到其他地方去’[/cn] [en]父は黙って、男の顔を見つめた。[/en] [cn]父亲默不作声地一直盯着男子的脸。[/cn] [en]そして黙って立ち上がる。それを見て男が身構えたのがわかったが、「行こう」と倉田に声を掛けたところで争う気がないと見抜くと、小馬鹿にするような笑いが男達の間で湧き上がった。[/en] [cn]然后一言不发地站了起来。见此,男子本来都摆出了要打架的姿势,但看到父亲只是叫仓田离开,根本没有要争得意思,男子们就鄙视般的笑了起来。[/cn] [en] 倉田は父にいわれるまま、黙って釣り道具をもってその場から離れた。あんなことされて父は腹が立たないのだろうか。何でもっと言い返さないんだろう。たまに倉田を叱るときみたいに、もっとガツンといってやればいいのに。[/en] [cn]仓田乖乖地听着父亲的话,默默地拿着钓具离开了那个地方。都遇到这样的事了,难道父亲就不会生气吗?不管什么也好,难道就不会反驳吗?就像偶尔骂仓田那样,再凶一点不就好了。[/cn] 更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>> 声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:2015年春季剧推荐:《欢迎来我家》