声明:视频链接来自互联网的链接,本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。“沪江日语”高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

实用口语讲解

あ、諭吉、大丈夫か、こんなに。  (01:23)  
啊!一万元,给这么多你没问题吧?

諭吉(ゆきち):代指1万日元钞票。福泽谕吉是日本明治时期的著名思想家及教育家,他的头像被印在1万日元纸币的正面。此外,目前日本金融市场上流通的日元纸币有1千、5千和1万日元三种面值。(其实2000年还发行了2000日元的纸币,但普及率一直不高,市面上难以见到。)旧版的钞票正面分别印有夏目漱石、渡户稻造和福泽谕吉的头像。2004年发现的新版日币上的头像则是1万日元——福泽谕吉,5000日元——樋口一叶,1000日元——野口英世。

がっくし    (01:57)

小 萤每次把硬币投入储蓄罐说的话,即ORZ,日语学术名叫做失意体前屈(しついたいぜんくつ)。看起来像是一个人跪倒在地上低着头,一副“天啊,你为何这样 对我”的动作,虽然简单却很传神。根据这个意境,日语通常会叫这个形象为「がっ狩り」「ガックリ」「ガックシ」等等。在中文网络用语中也演变出了“囧rz ”这样的写法。

できて当たり前、もうベテランなんだから。   (04:28)
就算做得好也是理所应当,因为你已经是老前辈了。

ベテラン(veteran):老手、内行、富有经验的人。相当于“古参「こさん」”,反义词是“新参「しんざん」、新米「しんまい」”。

働かざるものはビール飲むべからずですよ。        (06:10)
不 劳动者没有啤酒喝。

动词原形+べからず/べからざる+体言,意为“不准、禁止、不许”。
例:関係者以外入るべからず。/闲人免 进。

濑乃:一日中家でゴロゴロし てたいっていうのはあるけど…                         (06:00)
雨宫:何も考えないで、ゴロゴロするの得意 だし。ゴロゴロゴロゴロ~            (06:45)
濑乃:虽然也很想一整天 都在家闲着……
雨宫:什么都不用考虑,最擅长滚来滚去,我滚啊滚啊滚……

两个句子都用了ゴロゴロ这个词主要有以下几种意思。
具 体声响:雷声的响声、滚动的样子、(水)咕噜咕噜声。
抽象意向:闲呆,无所事事。

このまま、ほっとける。  (29:54)
这样能坐视不管吗。

ほっとける:ほっとく的能动态,而ほっとく又是ほうっておく的口语表达形式。意思是“置之不理,放下不作,丢开不管”。
例:あいつはほっとけ。/别去理他。
この問題はほっとけない。/这个问题可不能置之不理。

ムカつきます。  (29:56)
真让人火大。

ムカつく这个词有两种意思:
(1)〔吐き気がする〕恶心,要吐,反胃。如:胸がむかついて吐き気を催す。 / 恶心得要吐。
(2)〔腹が立つ〕生气,发怒。如:彼女の顔を見るだけでムカつく。/ 只要看到她那副面孔就有气。
 

更多日剧《萤之光》讲解>>>