《超译百人一首恋之歌》动漫学习笔记11话
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
【日语讲解】
11话:「藤子と香り 紫式部」
05:18
源氏物語「げんじものがたり」:日本的一部古典文学名著,对于日本文学的发展产生过巨大的影响,被誉为日本古典文学的高峰。
05:38
紫式部「むらさきしきぶ」:是日本平安时代中期的女性作家,和歌作家,『源氏物语』的作者,中古三十六歌仙之一。
11:46
18:51
歌人:紫式部,曾任一条天皇中宫彰子的女官,《源氏物语》的作者。与童年女友相遇,不胜欣喜,童年时代的回忆涌上心头,令人无限惆怅。此歌为【百人一首】第57首。
21:15
煌びやか「きらびやか」【形动】光辉灿烂,灿烂夺目,华丽
例:きらびやかな光景/灿烂夺目的光景
しなやか:【形动】 柔软、软和;温柔、温和
例:しなやかな立ち居振る舞い/优美的举止
21:45
砕ける「くだける」:【自动】破碎、粉碎;受挫折
例:意志が砕ける/颓废、意志衰退
22:26
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
欢迎订阅百人一首节目