■受け取る側への配慮

站在接受者角度考虑

·「甘すぎず辛すぎず、手が汚れずに食べられるものを選ぶ」(33歳/男性/兵庫県)

·“既不太甜也不太辣,不会弄脏手,方便食用的食物”(33岁/男性/兵庫県)

·「小分けになっているものを選ぶ。賞味期限が長めのものにする」(27歳/女性/大阪府)

·“小包装食物,并且保质期长的”(27岁/女性/大阪府)

·「有名なお土産を選ぶ。甘いものが苦手な方がいるので、甘い系としょっぱい系二つ買う」(27歳/女性/埼玉県)

·“有名的特产。因为也有人不喜欢吃甜食,所以会买甜的和咸的两种”(27岁/女性/琦玉县)

·「糖尿病など、疾患がある方のことを考えて、なるべくみんなに食べていただけるものを購入する」(37歳/男性/愛知県)

·“考虑到可能会有糖尿病等患病的人,所以会尽量买大家都能吃的东西”(37岁/男性/爱知县)

·「好き嫌いもあると考慮して、数種類買って、好きなものを選んでもらう」(27歳/女性/大阪府)

·“考虑到大家各有喜恶,所以会多买几个种类,让大家选择自己喜欢的”( 27岁/女性/大阪府)

·「オフィスが汚れないもの」(38歳/男性/愛知県)

·“不会把办公室弄脏的”( 38岁/男性/爱知县)

さまざまな人がいる会社では、万人ウケを求めるのは難しいもの。それぞれの好みを尊重できるように、バリエーションを考えることもデキる社会人のテクニックのようです。

公司里也有各种各样的人,想做到大家都喜欢是很难的。职场达人的送礼技巧就是要多样化,尊重大家各自的爱好。

エンターテインメント性も大切!

娱乐性也很重要!

·「特産品を選び会話のきっかけにする」(33歳/男性/静岡県)

·“在选特产时和对方展开聊天”(33岁/男性/静冈县)

·「今までに他人が買ってきたことがないような商品を選択する」(39歳/男性/福岡県)

·“尽量选择没人买过的商品”(39岁/男性/福冈县)

·「安い笑える品」(39歳/男性/東京都)

·“便宜的好笑的东西”(39岁/男性/东京都)

·「県名や地名が分かるもの」(29歳/女性/東京都)

·“能知道县名和地名的东西”(29岁/女性/东京都)

お土産がきっかけで、社内でコミュニケーションが弾んだり、場の雰囲気なごむこともありますよね。

借由送特产一事,能使大家聊得起劲,公司气氛融洽。

自分も楽しんでしまう

自己也享受其中

·「乾燥したようなものでなく、半生菓子のようなリッチにみえる物を買う、たとえ同じ予算でも気を使っている感が出る」(37歳/男性/青森県)

·不要买不含水分的点心,选择味道浓厚的含有一定水分的点心,这样的话即使是同样的价格,也会让别人觉得你用心了。(37岁/男性/青森县)

·「自分が食べたいと思うものを買う」(34歳/男性/神奈川県)

·“买自己想吃的食物”(34岁/男性/神奈川县)

·「カバンの重さで決める」(30歳/女性/神奈川県)

·“由行李的重量决定”(30岁/女性/神奈川县)

自分が食べたいと思うものをあげるのは常識。現実的な話になると、あまり重いモノなどは持ち運びも大変ですよね。

一般都会送自己想吃的东西。但是从现实角度来考虑,如果太重的话携带也很麻烦。

社内に軽いコミュニケーションが生まれるようなモノが理想のようです。遠出をする方は参考にしてみてはいかがでしょうか?

能够稍微在公司内引起聊天的东西是最理想的。外出旅行的人参考一下吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。