“貴様”的前世今生:原本是尊敬语?
作者:kyon译
来源:kamome-times
2018-04-08 06:30
現代の「貴様」の意味と使い方とは
现代的“貴様”的意义与用法
それでは現在の「貴様」の本当の意味ってどうなってるんすかね?ということで、デジタル大辞泉の解説をご紹介します!貴様の意味と使い方とは
那么现在的“貴様”的真正意思又是怎样的呢?接下来介绍大辞泉数字版的解释!貴様的意义和用法是怎样的呢?
1,男性が、親しい対等の者または目下の者に対して用いる。また、相手をののしる場合にも用いる。おまえ。「―とおれ」「―の顔なんか二度と見たくない」
1.男性对亲密的平级或下级使用。也用于骂对方的场合。同おまえ。“―とおれ(你和我)”“―の顔なんか二度と見たくない(不想看到你那张烂脸)”
2,目上の相手に対して、尊敬の気持ちを含めて用いた語。貴殿。あなたさま。[補説]中世末から近世中期までは文字通り尊敬の意を含んで用いられたが、それ以降はしだいに尊敬の意は薄れ、近世後期には現代とほぼ同様に用いられるようになった。「―もよろづに気のつきさうなる御方様と見えて」〈浮・一代男・一〉
2.曾用于对上级表达尊敬的词语。同貴殿。あなたさま。[补充说明]直到中世纪末期到近代中期都还是如字面意思用于表达尊敬的意思,可之后尊敬的成分逐渐淡化,在近代后期就变成了与现代几乎同样的用法。“―もよろづに気のつきさうなる御方様と見えて(看来您也是会感受到万物的)”。
となっています。2では、まだ尊敬語としての意味も含まれているようですが、日常会話の常識としては、やはり「貴様」を目上の人に使ってしまうのは、失礼にあたってしまいます。
如上所述。第2条中似乎也含有作为尊敬语的意义,可在日常对话的常识中,对上级使用“貴様”还是失礼的。
まとめ
总结
皆さん友達や家族など、親しい人は大体〇〇さんや〇〇ちゃん、〇〇くんと呼んでるかと思いますが、「あんた」や「お前」など、二人称で相手を呼ぶ場合は場合によっては突き放した感じにも聞こえてしまいますので、使う時は注意が必要ですね。
大家对朋友和家人等亲密的人大致是叫XX桑、XX酱、XX君的吧,如果用“あんた”和“お前”等第二人称叫对方时,有的场合会让人听着有疏远感,使用时需注意。
ビジネスシーンではもっと気をつけないといけません。場合によっては会社のメンツにも関わってしまうことなので、キチンとした尊敬語を使えるのは社会人として最低限の常識ですよね。
商务场合就更得注意了。有的场合甚至关系到公司的脸面,能准确使用尊敬语是作为社会人士最低限度的常识。
冒頭で述べた面接の際に面接官に対しては、「〇〇様」と名前に様を付けて呼ぶか、「御社」という風に面接官一人ではなく会社に対しての呼び方をするといいと思います。
在文章开头说到的面试时,要么用面试官的名字+様喊“〇〇様”,或者不针对面试官一人而使用公司整体的说法“贵公司”就好。
日语有很多说法,有时候很麻烦,而这也正是有趣的地方。语言有时候也能成为凶器,使用前请慎重选择!
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐: