首先简单地介绍一下自己和来到沪江的经纬。20多年前介于某种因由开始了不期的日本生活。现在虽然以笔耕为生,但自知力不从心,每天都是在垂死挣扎之中。尤其是当今世界的变化宛如流云,对当今国内情况的变化总感到应接不暇。在网上闲逛中无意闯进了沪江,国内有这么好的学习网站使自己大开眼界。也许当我有要问而无人的时候在这里能得到一臂之力,于是就在沪江安了家。既来之不能袖手旁观,就时不时地在沪江小Q(戳我去提问>>)上回答一些问题。今天,想就在小Q里看到的一些东西略谈拙见。

首先请沪友们谅解,有些东西可能看得不全面或者理解的偏激,欢迎提出异议。

下面就就小Q问答的一道题谈一谈。

原题 :“毎日タバコの煙をすわされる___いっそ自分も吸おう”という考えはちょっと おかしいんじゃない?

 A ほどなら Bくらいなら

为什么选B?不是ほど程度の高,くらい程度の低?

考查语法点:「ほど」和「くらい」的主要区别

1.可以互换:食べきれないほど(くらい)の量

2.只能用「ほど」的情况:句型ほど…ない(否定)

例如:プロほど上手ではない。/不及专业人士来得熟练。

3.只能用「くらい」:表示与其……还不如……(有种超过了最低限度的感觉)

例如:毎日タバコの煙を吸わされるくらいなら、いっそ自分も吸おう。/与其每天被动地吸入烟雾,还不如我也抽烟好了。

当然还有其他一些用法就不一一多说了。有没有「ほどなら」的用法呢?如果你到网上去找,有的是。请教了文人名士,大部分的人认为那样的用法并不十分正确(不能绝对否定,但考试时恐怕不能算正确)。

考试语法和日常口语是有一定区别的,最后再就日常生活中的语感总结一下这两个词的特点。

1.可以互换:在表示大概的程度、量方面哪个都可以。

2.有轻视的意思:只能用「くらい」,不能用「ほど」。

例如:これくらいのことは私もできる。/这点事我也能行。

3.有崇仰的意思:只能用「ほど」,不能用「くらい」。

例如:あれほどのものは誰でも作れない。/像那样的东西谁都做不了。

4.「くらい」态度比较随便,而使用「ほど」显得郑重。

例如:5分くらい待ってて。(亲朋之间) 
5分ほどお待ちいただけませんか?(职场,尤其接人待客)

总之,有些东西甚至就连日本的书上也没有记载,要靠日常生活中多接触才能体会到其中用法的奥妙之处。

更多精彩博文:戳我去看花簪的沪江博客