“あげぽよ”这个词在日本年轻人日常对话中经常出现,听说很多年轻女性喜欢用它,既然是挂在嘴边的词语,那我们就要知道它到底是表达什么意思的,又有哪些特定的用法和意义。你知道吗?如果你也不知道不妨和我们一起来了解一下吧。

  「あげぽよ」の意味

  「あげぽよ」とはテンションがアゲアゲな状態のことを意味します。

  “あげぽよ”表示气氛、情绪高涨时的状态。

  以前は単に「アゲアゲ」「アゲ~↑」のみで使われることが多かったのですが、現在使われている「あげぽよ」はその進化版と考えるのが妥当でしょう。

  以前多是单用“アゲアゲ”“アゲ~↑”的情况,现在使用的“あげぽよ”可以当成其进化版,这应该比较恰当。

  ちなみに「あげぽよ」の「ぽよ」は特に意味はありません。「なんとなく」「可愛いから」など使用している人たちも曖昧なようです。

  顺便说一下,“あげぽよ”的“ぽよ”没有特殊意义。使用的人也只是含糊的说是因为“无意识”或“可爱”什么的。

  主に女子中高生やギャル達などの若者が使っています。芸能人ではモデルの川端かなこさんや小森純さんがこの言葉を使用しています。

  这词主要在高中女生和辣妹等年轻人当中使用。明星当中模特川端かなこ和小森纯在用这个词。

  「あげぽよ」以外の「ぽよ」

  「あげぽよ」のほかにもいろいろな「○○ぽよ」があります。その一部をご紹介します。

  “あげぽよ”之外也有各种“OOぽよ”词汇。我们来介绍其中一部分吧。

  「さげぽよ」

  意味は「あげぽよ」とは逆の意味を持ち、テンションがサゲサゲ(とても下がっている、落ち込んでいる)の状態のことです。

  其意思和“あげぽよ”正好相反,指情绪低落(非常低落,失望)的状态。

  「らぶぽよ」

  とてもラブラブなときに使います。普通は恋人と一緒のときに使ったりしますが、女の子同士で仲良くしているときにも使うことがあります。

  用于如漆似胶的时候。通常是跟恋人一起时使用,交情好的闺蜜之间也时有使用。

  「やばぽよ」

  楽しすぎてやばい、時間が無くてやばい、などというときに使います。

  快乐过头不妙了,没时间了不妙啊……时候使用。

  その他「友達とおでかけぽよ」「風邪引いて声でないぽよ」などというように文章につけることもあります。

  其他还有“友達とおでかけぽよ(和朋友外出的说)”“風邪引いて声でないぽよ(感冒了失声了的说)”等接在句子后的情况。

  「あげぽよ」の使い方

  今日の遊びはあげぽよでいこう!

  今天要去玩个够的说!

  ネイル上手くいって完全あげぽよ~^^

  美甲做得很漂亮高兴死了的说

  上記のように「~だからテンション高め」「~でテンションMAX!」などというような意味で使います。

  如上例句,用于“因为……情绪高涨”“由于……而气氛MAX!”等场合。

  在高中女生和时尚年轻人中间不断产生着新的词汇,大家要与时俱进。可能也有人认为这些日语莫名其妙,不过为了避免自己不知道而被说成是老古董,大家还是要适当地了解一些新语言,好好记住其意思和用法,说不定你也能跟上潮流呢。