翻译是一个需要耐心的职业,翻译有时候会很无聊,尤其是碰到自己怎么也搞不懂的时候,好的译员的素质就会得以彰显。那么日语翻译的素质要求有哪些呢?一起来看看吧。

  日语翻译的素质要求

  1、丰富的知识面

  专业日语翻译人员光有扎实的言语基本功是远远不够的。常常有专业日语翻译人员因缺少主题常识或百科常识而出现“卡壳”的表象。翻译人员的接触面很广,招待的对象在工作、年纪、身份、阶级、志向、喜好、生活习惯、民族性情、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的区别,随时随地都有也许遇到各种论题。

  因而,专业日语翻译人员有必要把握丰厚全部的百科常识,例如专业常识、社会常识、法规方针常识、世界常识以及布景常识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科常识,具有较高的文明涵养,能上知地舆、下通地舆、博学多闻,并熟悉各行各业,尽力做一个“杂家”或“万事通”。

  2、过硬的心理素质

  因为口译工作总是在公开场合之下进行的,专业日语翻译人员要面临很多的听众。临场经验缺乏的翻译人员总有一种怯场心思,尤其是在对比主要的场合。

  3、良好的日语基本功

  一名优秀的专业日语翻译人员应该要有良好的日语修养和扎实的汉语基本功,掌握汉语日语两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。专业日语翻译人员要有杰出的语音基本功,掌握汉语日语两种言语根底,敏锐的听力,超凡的词汇量,杰出的语感,灵敏的表达能力以及宽广言语文化背景常识。

  上述为大家介绍了日语翻译的素质要求,相信大家也已经了解,接下来就扎进时间进行学习,提升自己的日语翻译学习能力。