沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

性格もルックスも悪くないのに、なかなか彼氏ができない…とぼやく女性、きっと皆さんのまわりにもいるだろう。そんな女性を見ていて、率直に「なぜ、こんないい子がいまだに独りなんだろう」と感じることもしばしばだ。

“明明性格和容貌都还不错,却怎么也交不到男友......"。这样抱怨的女性,在大家的周围一定会有吧。看着这样的女性,确实会屡屡的感叹:“为什么这么好的人到现在都还是孤身一人呢?”

しかし、よくよく彼女たちの話を聞いてみると、正直、知らず知らずのうちに男性に求める理想が高くなり過ぎているのでは…? と思うことがある。せっかくここまで待ったのだから生半可レベルの男とは付き合いたくない、と考えてしまうのはわかるのだが、そんな想いが恋のチャンスを狭めているように思えなくもない。

不过,经常去听听她们的话,老实说,我认为她们是不是在不知不觉中对寻求男性的理想过高了?我理解她们觉得好不容易等到了现在,可不想和不成熟的男性交往的想法,不过这不正是抑制恋爱机会的想法么?

そこで今回は、そんな女性に向けたアドバイスを心理学者の内藤先生に求めたところ、「自分のハードルを少し下げることで幸せになろうと思うなら、美しい同性と一緒にいる機会を増やしてみてはどうでしょう」とのコメントを得た。一体どういうことか!?

那么这次,面对这些女性的问题向心理学家内藤老师寻求了建议,得到了他这样的回答:“如果认为稍微降低一下自己的标准就会变得幸福,那么试着增加和美丽的同性在一起的机会怎么样?”。这到底是什么意思呢!?

「カナダのライアソン大学の心理学者、ステファンワント氏が76人の女子大生を対象に次のような実験を行っているんです。スタイルも顔もハイレベルな女性モデルが出演するムービーを、見せるAグループと見せないBグループの2つに分けたうえで、両グループに自分自身の外見を採点させたのです。その結果、 100点満点換算でAグループは50.94点、Bグループは73.58点と、自己評価に明確な差が生じました。これが事前に見せたムービーの影響であるのは明らかでしょう」

加拿大瑞尔森大学的心理学家Stephen针对76位女大学生进行了实验调查。对于身材、长相都是高水准的女模出演的电影,分为会看的A组和不会看的B组,在此基础上分别让两组人对自身的外貌进行评分。其结果为,如果满分为100分的话,A组为50.94分,而B组为73.58分,对自我的评价上出现了明显的差异。这明显是受到之前所观看的电影的影响。

つまり、ルックスのよい同性に触れると、自分自身への評価が相対的に下がる傾向が女性にはある。この効果逆手にとれば、自然と謙虚になれるのではないか、というわけだ。

也就是说,和外貌很好的同性接触,有的女性对于自身的评价就会有相对降低的倾向。而利用这种效果的反面,不就会自然的变得很谦虚了吗?

「美しい友達と積極的に一緒に過ごすことで謙虚な気持ちが芽生え、男性に要求するレベルが下がり、楽しい恋愛体験が得られるのなら、それもまたいいのでは?」

“正因为和美丽的朋友一起积极的生活,才会萌发出谦虚的感觉,对男性标准的要求也会降低,如果能够得到愉快的恋爱体验,这样不是也挺好吗?”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。