神山满月---一个12岁的想成为歌手的少女,其父是作曲家。由于她咽喉有恶疾而不能尽情歌唱,而且在意外得知只剩下1年命后为了履行与英知的承诺,于是得到死神的帮助……最终她克服种种困难,成为了歌手,并在满月之时歌唱。
请听写空白部分(不要写序号)



ありがとうございました。
—(1)—
あれ、そんなの予定にあったか?
—(2)—
何も知らない女の子がいろんなことを体験した一年でした。
私にとって、歌は命です、大切なものです。
—(3)—
FULL MOONはしばらくお休みします。
おいおい、何だよそれ!こっちにはそんなの。
どういうことよ!あんた私から逃げんつもり?
円さん。
—(4)—
理由はいえません。ごめんなさい。
—(5)—
本当かよ、大重ちゃん。
そんな。
でも、約束します。私は必ず戻ってきます。
再び、皆さんに会うために。きっと。
皆さんに私からお話があります デビューしてから今日まで、とても大切な一年でした だから、その大切なものを守るために、わがままを言わせてください 今日最後に、皆さんとお会いできなくなります 命にかかわる
【语言点】 デビュー:出道 例:デビューした/出道了。 わがままを言う:说些任性的话 例:わがままを言わせてください/请听我一个任性的要求。 お休みします:お+Vます形+する自谦语 例:今日はお休みします/我今天休息。 命にかかわる:关系生命 例:それは命にかかわることだ/那是关系性命的事情。 【译文】 谢谢大家。 我有话跟大家说。 诶?之前有这个计划吗? 从出道开始到今天,是非常宝贵的一年。 是一个什么都不懂的女孩体验很多事情的一年。 对我来说,唱歌就是生命,是很重要的事情。 所以,为了保护这个重要的东西,请让我任性一次。 full moon会暂时隐退。 喂喂,这是什么意思啊!我没听过这样的事! 什么意思!你想从我这里逃跑吗! 圆小姐。 今天是最后一次跟大家见面。 理由我不能说,对不起。 关系生命? 真的吗?大重小姐。 怎么会这样。 但是,我跟大家约定。我一定会回来的。 为了再次跟大家见面。一定!