450)=450">
 
邮件(3)
 
在对日软件开发过程中,邮件是与日方交流最为重要的手段之一。写好日文邮件可以让我们在商务交往中如鱼得水,从容应对各种问题。另外,使用邮件能够将重要的交流信息形成文字,保存下来,以备今后查阅~
 
【例文】
 
田中 部長殿:

いつもお世話になっております。
○○SOFTの張です。

上海ご来訪なさることで大変嬉しく思っております。

2007年度下期には御社から絶大なご厚情を頂き、心から感謝しております。
また、今まで弊社に対するご支援、ご指導どうもありがとうございました。
ご提案の***プロジェクト開発における課題などの議論·交流はぜひよろしくお願いいたします。

2008年上期発注計画については了解いたしました。
既存問題をうまく改善することで、御社からの発注拡大のチャレンジ立ち向かう覚悟でございます。これからも引き続きよろしくお願い申し上げます。

4月上旬に2008年上期の委託実績、開発課題、今後の組織体制などをそちらに送付する予定です。

では、4月21日のご来訪楽しみにしております。

以上

○○SOFT
ソフトウェア開発部
張××
電話番号:12345678
ファックス番号:87654321
ホームページ:...
 
※生词均标注小D,希望大家多多利用沪江小D的在线划词和生词本功能~

【译文】

田中部长:

一直以来承蒙关照,我是○○软件的小张。
得知您将来访上海,非常高兴。

2007年下半年,承蒙贵公司的关照,在此由衷地表示感谢。
同时对您多年以来给予我们的支持与指导表示感谢。
如您建议,关于开发过程中的课题,我们非常愿意跟贵公司进行探讨和沟通。

另外,关于2008上半年的订货计划,我们已经很清楚了。我们将努力改善现有的问题,来迎接贵公司增加订货的挑战。希望得到贵公司一如既往的支持和帮助。

4月上旬,我们将给贵公司发送2004上半年委托实际业绩,开发课题,今后的组织体制等资料。

最后,期盼您4月21日的来访。

就此

○○SOFT
软件开发部
张××
电话号码:12345678
传真号码:87654321
主页:...

【简略要点】

邮件大致分3部分:对方姓名、主要目的及内容、署名

1)对方姓名一般写姓、尊称,用「殿」还是用「」要看情况,一般「様」可以用的范围比较广,男女都可以用,「殿」只用于男性。有职位的可写上职位,比如部長課長等,也可以带上部门,比如:×××部 ○○部長様

2)主要内容前面一般会有句客套,然后自报家门说明自己是谁。比如:いつもお世話になっております。○○SOFTの張です。

3)邮件内容简明扼要、不宜太长,尽量使用日方常用的词汇,不能用中文或特殊符号,以免产生乱码。

4)最后就是自己的署名,一般公司都会有正规签名模板,在outlook等收发邮件工具中设置好就可以了。

【每期一句】

約束を守る。 一定要守约。

不守约的人是不会被信任的,答应了就一定要做,约好了就一定要准时。

【开放提问】

如何写好邮件是一门比较深的学问。这里我只能抛砖引玉了,希望有经验的朋友们来分享更多具体关于邮件方面的点滴、自己的感想等。大家的回复整理如下:

○○さん
 いつも大変お世話になっております。○社の○です。

 お疲れ様です。。○社の○です。

然后是正文内容部分

以上です、宜しくお願いします。

********************
○社

email:
********************

说明:

1 因为邮件多,所以邮件头,也就是主题要写得简要明了,让对方再次查阅的时候能想起邮件内容为佳。
2 正文部分一定要简单清楚的表达出来,不要引起歧义
3 称呼方面,如果和对方平级熟悉了以后可以用さん就可以了,除非对方地位高,さま更能显得在尊重对方
4 一般比较正规的邮件,邮件内容开头时都问候一下,比如新春时节,祝您身体健康。炎热夏季,保重身体之类的客套。虽然有越来越少的趋势,不过我见过一些四五十岁的社长级别的还是很讲究这个的。
5 邮件尽可能用敬语,实在不行ます、です也可以,加上些させて、いただき尤佳。适度把握在能让对方知道你在尊敬他就可以了。

by kakushouka

------------------------------------------

1,感觉敬语最难,经常一不注意,就敬简混用了。
2,如果是回复晚了等,可以在正文前加上
...遅れて申し訳ございません。
3,如果是给对方造成了一些误解或者麻烦,可以在正文说明后,邮件结束前加上
ご迷惑をかけして大変申し訳ご钉い蓼护蟆?

by 蒸的_webpk

------------------------------------------

いつもお世話になっております。
ご無沙汰しております。

XXXさんの件ですが、赴任情報を発信するため、いま準備の最中です。
本日中には発信いたします。
発信先はXX総経理と管理担当のXXさんになります。
他の海外拠点もそうですが、発信先は現法責任者と総務担当の方としておりますので、
お手数ですが頃合いを見計らって情報が届いているかどうか、ご確認ください。

以上、よろしくお願い申しあげます。

以上为日本人发的邮件原文,差不多都是这样。

by kendylai

------------------------------------------

同事间,还是「お疲れ様です。」比「いつもお世話になっております。」用得多, 不过也分公司的。

另外,日本人写邮件喜欢断行,就是一行不会写很长,然后强行回车。(欣然补充:一般是全角35文字、半角70文字内会强行换行。)

by yuanmeng

------------------------------------------

工作中遇到的邮件大多与你写的差不多。开头与结尾的格式与你讲的几乎一样。
虽然工作中经常看到邮件,也写一些邮件,但大多都是很简单的,例如:汇报一下项目的进度,送付式样书等。
真遇到想说某件事的时候,还是比较困难的。补充一点,对日方说的事情确认,表示自己已经知道的时候。经常写这句话。
下記の件、了解致しました。

by qiubite

------------------------------------------

补充一点,标题也是很重要的。
(欣然:对的,标题要简明扼要,写清楚大概主旨)

by wangchanel2

------------------------------------------

日本人更注重邮件的格式,所以我们在写邮件尤其是给客户写邮件时要特别注意。
①首先一定要有开始的寒暄语,比较常用的就是“お疲れ様です、***会社の**です。”
②结尾也一定要有寒暄语,比较常用的,如“よろしくお願いいたします。”
③最后一定要有自己的签名,包括姓名,公司,职务,电话,电子邮件等信息。
简单说了一下,希望对大家有所帮助。

by ninniner

------------------------------------------

関係各位:

お疲れ様でございます。
たびたび申し訳ございませんが、お送りした8月の会議開催スケジュールについて、変更がございますので、お知らせいたします。
************

幹部の皆様に大変ご迷惑をお掛けしますが、スケジュールのご変更を宜しくお願いします。
念のため、修正しました8月会議予定表をもう一回添付いたします。
宜しくお願いします。

这是公司内部的邮件模式~ 一些套话都差不多~可以参考一下
(欣然:对了,邮件分社内和社外,即发往公司内部和发往公司外部,措辞上也会有不同。)

by iceyan

------------------------------------------

我也同意以上各位的看法,但是记住一些惯用句是很有必要的。到时候套用就行了,当然内容要根据实际情况尽量礼貌简短的陈述。

○○部 ○様
お世話になっております、○○部野村です。下記の件、ご連絡遅くなりすみません。
> わかりました、書き込む時、エラー発生した場合のテストケースを追加します。

はい、お願いします。
> 不正なヒストリデータで○を利用する。そのテストケースが必要でしょうか?

はい、そのケースは必要だと考えています。

ただ、こちらでも動きを見てみましたが、

正常でないデータでもそのまま動いてしまうようですね。
※これらのファイルに対して、更新や追記をしていただく必要はありません。

 参考資料として使って下さい。


不明な点があればその旨ご連絡下さい。

以上、よろしくお願いいたします。

以上是工作中的一个邮件的选摘,是日本人发来的,从中可看出他们的礼貌程度,希望对大家也有所帮助。

by giso