当日语到了中上级时,如何在正式场合时把日语说得更加丁寧,是一个虽然锻炼的过程,这固然与本身的日语功底有关,就算日语专业的学生,也不能把在正式场合时的翻译翻好。希望以下内容能对大家有用。

第一節 冒頭

1.先生方、女性の皆さん、友人の皆さん。
  各位先生,各位女士,朋友们!

2.尊敬する×××先生、×××先生、尊敬する上海市の各界の指導者の諸先生及びご出席の友人の皆様
  尊敬的×××先生、×××先生、尊敬的上海市各界的各位领导以及在座的各位朋友。

3.尊敬する×××先生、そして船員の皆様方に団員を代表して一言お礼の言葉を申しあげたいと思います。
  尊敬的×××先生,各位船员朋友们,请允许我代表我们全体团员为感谢各位讲几句话。

4.尊敬する歓迎委員会の皆様、親愛なる中国各界婦人、友人の皆様。
  尊敬的欢迎委员会各位先生,亲爱的中国各界妇女朋友们。    

5.×××中国大使閣下、×××先生、×××展覧団団長および中華人民共和国展覧団の皆様。
  ×××中国大使阁下,×××先生,×××展览团团长以及中华人民共和国展览团的各位先生。 

6.尊敬する×××団長先生、ならびに中国バドミントン代表団の皆様。
  以尊敬的×××团长先生为首的中国羽毛球代表团的各位先生。

7.私達日本青年団協議会訪中団は中華青年連合会のお招きにより、貴国を訪問に参りました。
  我们日本青年团协议会访华团应中华全国青年联合会的邀请来到贵国访问。

8.本日、友人の皆様にはわざわざ私達のために貴重な時間をさいて交流会をもって下さり、私達は非常に嬉しく思います。
  今天朋友们特意为我们抽出宝贵的时间开交流会,我们感到非常高兴。

9.私ども日中友好東北信越農民の船の団員は、8月10日、新潟港で貴国の客船耀華号に乗船し、今朝上海港につきまして、上海市民の皆様から熱烈な歓迎を受けました。
  我们日中友好东北信越农民之船的全体成员,于八月十日坐贵国客般耀华轮离开新泻港,今天早晨到达上海,受到了上海市人民的热烈欢迎。

10.中国上海曲技団の皆様をお迎えして、一言ご挨拶を申し上げます。
  请允许我在此讲几句话,向中国上海杂技团的各位先生表示欢迎!

11.尊敬する中国囲碁代表団の皆さん。連日の対局でお疲れのことと存じます。
  尊敬的中国围棋代表团的朋友们,你们到了日本以来在各地连日进行比赛,我想你们一定很累的。

12.私は中国語を数年勉強しましたが、うまくはなせませんから、思うことを十分にお伝えできません。それで、おかしなところがありましたら、どうかお許し下さい。
  虽然我学了几年中国话, 还是说得不好,不能完全表达我们的感情。如果有说得不妥当的地方,还请各位多多原谅。

13.日中交歓卓球大会東京大会の開幕にあたり、ご挨拶申し上げます。
  请允许我在日中乒乓球友谊比赛东京大会开幕之际,讲几句话。

14.私は××と××の団員を代表しまして、心から連帯の挨拶を申し上げます。
  我代表××和××的团员向各位致以亲切的问候!