2008年6月2日,日本《朝日新闻》报道:四川大地震受灾地区四川绵竹的灾民临时安置所内,孩子们免费配上了眼镜。眼科医生们开始关注地震时损毁、丢失了眼镜的孩子们。

 孩子们配上眼镜后能清晰地看到黑板上的字了。

 在这种背景下,你怎样用日语表达“能看到黑板上的字了”这个意思?

 “黒板の字を見ることができる”?
 “黒板の字が見えた”?

 好像都不太地道。没有表示出来从看不见到能看到这种微妙变化的语感。

 对了,应该用“見えるようになった”这个惯用型。

 当需要表达类似这样的语感时,就用惯用型“~ようになった”。

 上述日本《朝日新闻》报道的标题就是:
 「見えるようになったよ」被災の子に眼鏡贈る 四川大地震

 日本《朝日新闻》报道原文:
 四川大地震の被災地、四川省綿竹の避難所で、子どもに無料で眼鏡が配られている。眼科医らが地震時に眼鏡を壊したり、無くしたりした子どもが多いことに気づいて始めた。被災地では学校の授業も再開し始めており、子どもたちから「黒板の字が見えなくて困ってたんだ」と喜ばれている。