本文仅代表作者个人观点,仅供参考。

日本語の「コンビニ」は、アメリカから導入したシステム、コンビニエンス・ストアを短くした言葉です。朝早くから、夜遅くまで営業していますが、24時間営業しているところもあります。日本のコンビニは単に日用品を売るだけでなく、さまざまなサービスも用意しています。

日语中的“便利店”一词来自美国,它是“convinience  store”的简称。便利店开门时间很早,关门时间很晚,有的店铺还是24小时营业。日本的便利店不仅贩卖日用品,还提供各种各样的服务。

その一つは、ATMを備えていることです。お金を預けたり、引き出したり、送金したりできる他、月々のガス、水道、電気などの料金も支払うことができます。コピー機もたいてい置いてあります。また、映画やイベントの入場券なども買えます。

比如便利店里有ATM机,不仅可以存取款、转账,还能支付每月的水电煤气费。便利店一般都有复印机。此外,你还能在便利店买到电影票和活动入场券等。

日本のコンビニの大きな特徴は、店の売上の4割といわれる弁当の販売です。ここでは、寿司、うどん、サンドイッチなどさまざまな種類の弁当が売られていますが、おにぎりが一番の人気です。しかし、これらおにぎりのは外から見えず、英語の説明がありません。

日本便利店与众不同之处在于便当的销售占店铺营业额的40%。店里可以买到寿司、乌冬面、三明治等各种各样的便当,饭团销量是最好的。但是,从外面看不见饭团的馅料,也没有英语说明。

弁当を温めて欲しい場合は、カウンターで「温めてください」といえば、スタッフが電子レンジで温めてくれます。飲み物は、温かいものと冷たいものから選べます。コーラ、紅茶、コーヒー、日本茶、お酒、栄養ドリンクまで売っています。

想加热便当时,在收银台说一句:“请帮我加热一下”,便利店的员工就会用微波炉帮你加热。饮料也有热饮和冷饮之分。可乐、红茶、咖啡、日本茶、酒、功能饮料等应有尽有。

日本では酒とタバコを売っているコンビニがあります。店の外に、「酒、たばこ」と書かれた看板がかかっています。日本人はビールをよく飲みますが、近年はビールに味が似た「発泡酒」、また、それよりさらに安い「第三のビール」(税金の高い大麦を使用しないもの)がよく売れています。さらに、禁煙のレストランが増えたため、コンビニは外のごみ箱近くに灰皿を用意しています。

在日本,有的便利店会卖烟酒。店铺外面的招牌上会标有“酒、烟”。日本人经常喝啤酒,但是近年来与啤酒味道相似的发泡性酒(注:含麦芽的比率比啤酒少的酒),还有更便宜的“第三啤酒”(不使用高税金的大麦)也卖得很好。另外由于禁烟的餐馆越来越多,便利店也在店外垃圾箱的附近设置了烟灰缸。

その他、新聞や雑誌、歯ブラシやマスクなどの衛生用品、また、急に雨が降ったときの傘もあります。このように、コンビニには日常生活で必要な商品、サービスが一通りそろっています。

此外,有的便利店还卖报刊杂志以及牙刷和面膜等日常用品。在突降骤雨的时候还卖雨伞。像这样,在便利店里,日常生活必需品和各类服务一应俱全。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。