听写酷是沪江新部落的一个在线学习新系统。内容包括NHK新闻听力(慢速&标准),初级听力,动漫日剧听力,能力考试题听力等真题听力。中高级听力真题听写,适用于能力考N1-N3水平。

2013年03月02日新闻:

日语原文:

東日本大震災の発生から間もなく2年になるのを前に、被災者から聞き取った体験談を朗読の台本にし、教訓を広く語り継いでいこうという朗読会が、昨夜、仙台市で開かれました。この朗読会は、震災の体験を広く語り継ぎ、教訓を風化させないようにしようと、東北大学災害科学国際研究所などが企画しました。朗読会では、女優の竹下景子さんが実際の体験談をもとにした7つの物語を朗読しました。物語ごとに、プロの音楽家によるチェロやピアノの演奏が流れたり、被災地の写真が映し出されたりして、竹下さんの臨場感あふれる朗読に、観客たちは静かに聞き入っていました。朗読を聞いた仙台市の女性は「友人も知人も大変な思いをした方がたくさんいたので、朗読と自分の体験が重なって、すごく感動しました」と話していました。東北大学災害科学国際研究所の平川新所長は「被災者の方が語った言葉が朗読によって芸術になり、音楽や映像と合わせて、新しい文化が作り出されたと思う。未来への災害の伝承として、全国に発信していきたい」と話していました。災害科学国際研究所では、これまでにおよそ800の証言記録を集めていて、今後は朗読会などで語り継ぐとともに、ホームページでも公開することにしています。

参考翻译:

在东日本大地震即将2周年之际,收集受灾者的真实经历编成朗读台本,传播传承教训的朗读会昨夜在仙台市举行。此次朗读会是由东北大学灾害科学国际研究所等机构举办的,旨在让震灾经历广为流传,教导人们不忘教训。朗读会上,女演员竹下景子朗读了根据真实经历改编的七个故事。每个故事分别配有音乐家的大提琴和钢琴演奏,并播放了受灾地的照片,竹下景子富有临场感的朗读让观众听得入了神。听了朗读的一名仙台市女子说:“很多朋友和熟人都深受其苦,结合自身经历听着朗读,十分感动。”东北大学灾害科学国际研究所的所长平川新说:“受灾群众的话语通过朗读变成了艺术,再与音乐和影像相结合,创造了新的一种文化。为了把灾害(的教训)传承下去,希望能向全国播放。”灾害科学国际研究所目前已经搜集了约800封证言记录,今后除了继续以朗诵会等形式流传下去,还会在官网上公开。

想知道完整版原文?到听写酷练练这篇听力吧>>

小编提醒:

如果你还不知道怎么开始练习日语听力,或者不知道从什么资料下手,那就来参加听写酷吧!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:NHK新闻站>>