他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血, 打发人送到他们的父亲那里,说,我们捡了这个。请认一认是你儿子的外衣不是,他认得,就说,这是我儿子的外衣。有恶兽把他吃了,约瑟被撕碎了。撕碎了。雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说,我必悲哀着下阴间,到我儿子那里。约瑟的父亲就为他哀哭。米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣护卫长波提乏。


ヒント

ヨセフ

ヤコブ

エジプト

メダン

ファラオ

ポティファル

兄弟たちはヨセフの着物を拾い上げ、雄山羊を殺してその血に着物を浸した。 彼らはそれから、裾の長い晴れ着を父のもとへ送り届け、「これを見つけましたが、あなたの息子の着物かどうか、お調べになってください」と言わせた。 父は、それを調べて言った。「あの子の着物だ。野獣に食われたのだ。ああ、ヨセフはかみ裂かれてしまったのだ。」 ヤコブは自分の衣を引き裂き、粗布を腰にまとい、幾日もその子のために嘆き悲しんだ。 息子や娘たちが皆やって来て、慰めようとしたが、ヤコブは慰められることを拒んだ。「ああ、わたしもあの子のところへ、嘆きながら陰府へ下って行こう。」父はこう言って、ヨセフのために泣いた。 一方、メダンの人たちがエジプトへ売ったヨセフは、ファラオの宮廷の役人で、侍従長であったポティファルのものとなった。
他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血, 打发人送到他们的父亲那里,说,我们捡了这个。请认一认是你儿子的外衣不是,他认得,就说,这是我儿子的外衣。有恶兽把他吃了,约瑟被撕碎了。撕碎了。雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说,我必悲哀着下阴间,到我儿子那里。约瑟的父亲就为他哀哭。米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣护卫长波提乏。