「ヤフー」 「淘宝」 「楽天」 「百度」





【听写规范】听写稿常见规范说明(2013修订版) 




急拡大が続く中国のネット通販市場をねらって、日本の通販会社は専門のサイトを開設するなど、中国向けの事業に相次いで乗り出しています。このうち「ヤフー」は、中国のネット通販最大手「淘宝」と提携し、「ヤフー」に出店する企業などが扱う化粧品や家電、衣料品などを今月から中国向けに販売しています。両社は共同で、中国語で商品を紹介するサイトを開設し、支払いを中国の通貨人民元で受け付けるほか、通関手続きも代行するということです。また、「楽天」は、中国のネット大手「百度」と合弁会社を設立し、この夏にも中国でネット上の仮想商店街を始める計画です。中国のネット通販は経済成長に伴って、毎年2倍近いペースで急拡大し、2年後には10兆円を超える巨大な市場になるとみられ、日本の通販会社の間では、中国での事業展開に乗り出す動きが相次いでいます。
以高速持续发展的中国网购市场为目标,日本的网购公司开设专业网站相继开展面向中国的业务.其中 “雅虎” 与中国的网购之首 “淘宝” 连手,在雅虎开店的企业经营的化妆品,家电及服装类商品等将从本月开始面向中国销售.两公司连手开设有中文商品介绍的网站,允许以中国货币人民币为结算货币,还代办海关手续.再有,今年夏天,乐天与中国的大型网络公司 “百度” 成立合资公司,也制定了在中国的网络上开办假想商店家的计划.随着经济的高度发展,中国的网络以每年近两倍的速度急速扩大,可以预见两年后,中国将有超过10兆日圆的巨大消费市场,日本的网络公司将不断开展在中国的业务.