沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

出費”のなかでも、大きな割合をしめるのが日常生活で生じるムダ遣い。「小額だから大丈夫」と思っていると、塵も積もって多額の出費に!そこで、25~29歳男性会社員200人に「いつもどんなムダ遣いをしてしまうか?」というアンケート調査を実施(協力/アイリサーチ)。回答の上位にあがってきた誰しもが経験したことのある“ついで買い”は、ごく身近なシチュエーションに潜んでいるようだ。

在“开支”项目中,日常生活产生的浪费占了很大一部分。想着“一点小钱没关系”,积少成多就是一大笔开销!于此,我们对25~29岁的男性公司职员200人进行了“平常有哪些不必要的开销?”问卷调查。回答名列前茅的都是谁都经历过的那些“不经意就买了”,身边隐藏着各种类似的状况哦。

<やめられないムダ遣いTOP5>

<停不了手的浪费花销TOP5>

1位 コンビニ等で、お菓子や飲み物を“ついで買い”(37.0%)

仕事の合間や帰宅途中で立ち寄ることの多いコンビニ。ここでつい買ってしまうのが飲料やお菓子だ。1日300円でも、1カ月で換算すれば1万円近い出費に。必要なものがある時以外は立ち寄らないのが正解かもしれない。

●第1位 在便利店“顺便”买的点心、饮料(37.0%)

在工作余暇或回家途中,顺便逛一圈便利店是常有的事。在那里就不经意顺手买了饮料、点心。一天就算只花300日元,一个月下来也是将近一万日元的开销。在想买必要的东西时以外,不要进便利店才是正解。

●2位 仕事帰りに、つい飲み屋で1杯(9.0%)

安い居酒屋で一杯だけなら…と思いがちだが、1杯ではなかなか帰れないのが“仕事帰りの一杯”の宿命。回数がかさめば出費もバカにならず、お酒がまわっていい気分になれば、つい気が大きくなって、さらなる無駄遣いを招く恐れも。

●第2位 下班后去小酒馆喝一杯(9.0%)

在便宜的居酒屋喝一杯而已……很容易这么想吧,但是喝完一杯往往回不去才是它的宿命。次数叠加起来开支绝对不可小觑,而且觥筹交错间心情就变好了,不经意就大度起来,恐怕还会招致更大的浪费。

●3位 ネット通販で、漫画や本、DVDなどを“ついで買い”(8.5%)

いまや、買えないものはないというほど充実しているネット通販。とくに、漫画などは少額商品ゆえ、気軽に購入してしまいがちのようだ。DVDも廉価版が増えたとはいえ、頻繁に買っていればバカにならないので要注意!

●第3位 在网络购物不小心买下的漫画、书籍、DVD等(8.5%)

现在的网络购物可谓是无所不有,只有你想不到没有你买不到的。尤其是漫画等价格低廉的商品,很容易爽快地买下来。还有尽管DVD也增加了廉价版,一定要注意不能频繁购买,不然到时候可就傻眼了。

●4位 ネット通販で、洋服やファッション小物を“ついで買い”(8.0%)

ネット通販の危険性は、ボタン一つで購入できてしまうところにある。現金のやり取りがないため、お金を遣った実感を感じにくいのだ。洋服などの高額商品も店頭で購入するより簡単に買ってしまう傾向にあるようだ。

●第4位 在网络购物中不经意买下的衣服、时尚单品等(8.0%)

网络购物的可怕在于按一个按钮就能达成交易。由于不是现金买卖,人们很难有花钱的实感。比起在店里购买衣服等高额商品,网络上却能让你有简单就入手的倾向。

●5位 スマートフォンで、気になるアプリを“ついで買い”(7.0%)

暇つぶしに、スマートフォンのアプリチェックをする人は多いだろう。無料アプリでも、ゲームを続けるうちに課金が発生するものもあるので注意しよう。

第5位 用智能手机不经意买下中意的应用App(7.0%)

为了打发时间,很多人会check智能手机的应用App吧。即使是免费的App,要注意随着游戏的持续也会产生费用哦。

意識すれば、無駄遣いも減るというもの。みなさん、こちらを参考にムダ撲滅を目指していただきたい。

总而言之,如果自己能多加注意,那么不必要的花销也是可以减少的。大家试着参考以上数据,把浪费全部消灭吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐你也能成为节省高手!能存下钱的好习惯