私は日本語も中国語も学んだことがあるアメリカ人なので、日本人や台湾人の友達に“日本語と中国語、どっちの方が難しいと思う?”という質問をよく尋ねられる。両言語を勉強したことがあるアメリカ人には、確かに特殊な観点がある。

笔者是学过日语和中文的美国人,所以经常会向日本和台湾的朋友问这个问题:“日语和中文,你觉得哪个更难?”,对于曾经学习过这两种语言的美国人来说,确实有一些特别的观点。

多くのアメリカ人にとって、両方の言語は誰も習いたくないほど難しい。アメリカ国務省のForeign Service Institute(外国語の研修を行う付属機関)は言語習得についてのデータを出版し、各国語を英語が母語の人にとっての言語の難易度を習得時間で分けて分析する。このデータによると、日本語や中国語はもっとも習得時間がかかるグループ3に入っている。しかし日本語の脚注に“一般的に英語が母語の人にとって、この言語は同じグループに入っている言語よりも少し難しい”とあった。結局、アメリカ国務省によると日本語の方が難しいらしい。

对于很多美国人来说,这两门语言都难到不想再学了。美国国务院外事学院(进行外国语研究的附属机关)出版了关于语言学习数据,这份数据分析了对于以英语为母语的人来说,日语和中文是花费最多时间的前3名。但是在日语的脚注上,标有“对于以英语为母语的人来说日语比同一个难度的其他语言稍微难一些。”所以,根据美国国务院的数据显示:日语更难。

ちょっと脱線したが、私にとってどっちの方が難しいと思うかという問いに対する簡単な答えは“日本語”だ。理由を説明する前に短い自己紹介が必要だ。私は大学生のころ日本語と中国語を学び始めた。もともと日本語に興味があったから先に日本語を勉強して、次の年に中国語と日本語を同時に勉強した。大学三年生のとき、日本にほぼ一年留学することにした。そしてアメリカへ帰ったときから中国語の勉強を続けたが、ほとんどの中国語を忘れてしまった。幸いに卒業してからまた留学する機会があり、今は台湾にいる。

稍微有点离题了,对于我来说,“哪一种语言更难?”这个问题,最简单的答案就是“日本语”。在说明理由前我觉得有必要简单地做个自我介绍。我在大学时候就开始学习中文和日语了。原本是因为对日语感兴趣所以首先学习了日语,第二年才开始同时学习中文和日语。大三的时候,去日本留学了大概一年。然后回美国后,才又继续学习中国语,这个时候中文基本都忘了。所幸的是毕业之后又有了留学机会,现在身在台湾。

私は台湾大学の語学センターで面白い傾向に気づいた。新入生はだいたい三つのグループに分けられるらしい。最初のグループは前に中国語を勉強した経験があり、中国語のレベルが高い人。次のグループは勉強経験がない日本人。最後のグループは勉強経験がない外国人(西洋人が一番多かった)。私は中国語を忘れてしまったので最後のグループに入ると思ったが、たぶん申込書に日本語の勉強経験があると書いたので、なんとなく日本人のグループに入った。そして私は日本人と中国語を勉強している間に、すぐ中国語の勉強に対して日本語を知っていることはどんなに有利かということに気がついた。西洋人のクラスメート達からは授業のペースがそんなに速くなくても“難しすぎるよ”などという文句がよく聞こえた。逆に私はますます中国語はそんなに難しくないと思うようになった。中国語構文は英語に少し似ているし、文法は簡単で助詞やルールが少ない。

我在台湾大学的语言中心注意到一个很有意思的事情,新生大体上分成三个级别。最初的级别是之前就有中文学习经历的人,中文水平很高。接下来是没有中文学习经验的日本人。最后一个级别是中文和日文学习经验都没有的外国人(西方人最多)。我是基本把中文都忘光了,所以理应是最后一个级别,但是因为在申请书上写有日语学习经验,所以就被归属到了第二个级别。之后我在同时学习日语和中文的时候,注意到会日语对于学习中文是多么的有利。即使上课的节奏很慢,但是也经常会听到来自西方国家的同学的抱怨“中文好难啊”、相反,我渐渐地感到中文不是那么难。中文的句子结构和英语稍微有点类似,语法中助词和语法规则很少。

日本語は難点が多いが、特に文法は一番難しい。敬語や人名、地名の読み方などはたまに避けることができるが、文法から逃がれられない。その上、私はそもそも文法が苦手なので日本語の勉強は更に苦しかった。結論として“日本語と中国語、どっちの方が難しい?”という質問に対する私の答えはとても主観的だ。だからこそ“答え”は単に“個人的見解”だ。それに以前の語学経験、個人能力、勉強に対する態度などは多少影響を与える。もし私が先に中国語を勉強していたら、同じ質問を聞かれたとき“中国語の方が難しい”と答えるかもしれない。

日语的难点很多,特别是语法最难。敬语、人名、地名的读法等等虽然可以避免出错,但是语法避免不了。再加上,我原本就不擅长语法,所以在日语的学习上就更头疼了。作为“日语和中文的学习哪个更难?”这个问题的结论,我的观点是非常主观的。正因为如此,“答案”单单只是“个人见解”。一个人以前的语言学习经验、个人能力、对学习的态等等都会对结果有所影响。如果我最先学的是中文的话,再被问到同样的问题的时候,可能也会回答“中文更难。”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

外国人看日本:喜欢的汉字及理由
外国人说:中国快餐原来是这样的