「デュラララ!! x2」お帰り!(ฅ´ω`ฅ)

注意:

1.填空即可,编号无需填写

2.书写方式请参照→日语听写规范

3.第一季听写请戳→DRRR第一季

ヒント:確かに 新羅 我が家

新羅:はい~

エミリア:はい、眼前の成年男子、これすなわち岸谷新羅さまでございますですね~

新羅:うわっ、ちょ、ちょっと…

エミリア:あは~セルティさんでございますね!

セルティ:Who are you!

エミリア:小生、名義エミリア言いますです。私森厳さんと再婚したですます。アメリカ、もう昨年のことであります。

新羅&セルティ:えっ?!

森厳:「お母さん」と呼びなさい。

新羅:父さん?いつの間に?

セルティ:まあ、それはその…------✿1-------、まだ、結婚とかそういう具体的なのは…

森厳:------✿2-------

セルティ:うわー!!------✿3-------

森厳:君が実験を受け入れる条件として女性研究員のみの接触を要求したのは知っている。だから、こうして間接的に…

セルティ:そーゆー問題じゃない!

森厳:------✿4-------、セルティくん。エミリアにも母として接してくれたまえ。

セルティ:それはどうも。

第一話❀ことわざ❀

百聞は一見に如かず (ひゃくぶんはいっけんにしかず) 

《「漢書」趙充国伝から》 あることを何度も、話で聞くよりも、自分の目で見るほうが、 よくわかるということ。 中文:百闻不如一见。

確かに新羅とは将来的な関係を考えているが
いわゆる事実婚状態ではないか
いきなり出てくるな
すでに君は我が家の嫁も同然だよ

来了~
你好,眼前这位成年男子,你就是岸谷新罗先生吧~
啊,等,等……
你就是赛尔提小姐吧!
你是谁?!
小生名叫艾米利亚,我和森严先生再婚了,在美国,是去年的事情了。
诶?!
请叫她“后妈”!
爸爸?你什么时候出现的?
嘛,这个嘛…我的确考虑过和新罗将来的事,但是,结婚之类的具体事项……
也就是说你们正处在同居未领证的状态。
呜哇!不要突然冒出来!
我知道你接受实验的条件是要求只允许女性研究员的接触。所以像这样间接的……
不是这个问题。
你已经等同我们家的媳妇了,赛尔提君~希望你能艾米利亚作为你的妈妈。
那真是多谢了。

这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>