声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【实用语法讲解】
お前の姉ちゃん泥棒猫って、学校でもいじめられた。(08:52)

泥棒猫(どろぼうねこ):原意指潜入人家偷吃食物的猫,也比喻背地里做坏事的人。剧中竹美是男人眼中的万人迷,但是相反地,在女人看来,这种迷人的风情就是水性杨花的表现,因此这里的“泥棒猫”意译为“狐狸精”亦可。

梅ちゃんは手フェチか。(16:00)

フェチ:「フェチィシズム」的省略,英语fetishism的音译。它的主要用法有以下两种:
1) (宗教)物神崇拜、拜物教。
2) (心理学)恋物癖、物恋。
剧中使用的是第二种意思,通常这个词偏贬义,但是现在也经常被翻译成年轻人常用的流行语“OO控”,因此这句台词可以翻译为“小梅是手控哦~”

自分勝手で非常識でKYで。(17:27)

KY:来自日语「空気を読めよ」或「空気が読めない奴」中「空」和「読」两个汉字的第一个字母,意思是指某人不会按照当时的气氛和对方的脸色做出合适的反应。
这个词最开始被中学生使用,后来日本前首相安倍晋三在参议院选举中大败却坚持不辞职时,政治家和媒体等指责“首相真KY”,于是很快就流行起来了。发展到后来,就出现了KY式日语,具体讲来,就是取相应日语短语的罗马音的前字母,如JO=時代遅れ(Jidai Okure)。

営業の西田、鼻の下5センチぐらい伸びてたよね。(21:08)

鼻の下:出自日语中的惯用语「鼻の下が長い」,这句惯用语的意思是“色迷迷、好女色”。这里台词用了很形象的说法表现营业部西田副经理的好色。

一つ所にとどまらず、手広くやるのが信条だからな。(38:18)

~にとどまらず:是一个惯用型,意思是“不仅”、“不止于”、“不限于”。其中「とどまらず」是「とどまる」的未然形加上否定助动词「ず」组成。
例:悪法に反対するだけにとどまらず、実力で阻止する。/不仅翻对坏法律,还将以实力阻止其实施。

あの子、子供のときから隠れん坊は苦手でさ。(55:15)

隠れん坊:一种传统游戏,类似于中国的捉迷藏。遮住眼睛等待小伙伴藏好然后去找出他们的叫「鬼(おに)」,最初的「鬼」一般由石头剪子布选出。剧中还出现了其他游戏,如「山崩し」是用象棋棋子和棋盘为道具的。

戳这里去听写酷听写《华和家的四姐妹》>>