【不结婚】第十回3
来源:沪江听写酷
2013-11-30 10:00
30代、40代女性 の未婚率が過去最高記録を更新中の現代、彼女たちにも“結婚しない”それぞれの理由 がある・・・ 増加の一途をたどる“結婚しない”女性たちのリアルな姿を描く大人の女のドラマだった。
注意事项:
1、编号无须书写。
2、听写部分为句子。
3、数字请用全角,听写部分中不含あ、あの、いや等语气词,如有必要会提示。
ヒント:
第一句:瑞希
第三句:最后处形容词写假名
——1——。
絵をもう一度挑戦しようと思って。
向こうに行って、成功できるとでも、お思いですか?とは、もう、言いませんよ。
実は、あの女性に言われましてね。
あの女性?
——2——。
このあと、謝りに来ましてね、騒いで、すまなかったと。
そうだったんですか?
その時、言われました。——3——。絵を知らない人が何を言うんだと笑い飛ばしたら、食い下がられましてね。
——4——、ときた。まあ、反論できませんでした。
パリに行かれる前に、一言、そのことを伝えておこうと思いまして。——5——。
てっきり、瑞希は1人で行くものと思っていたので
あなたと一緒に夜中絵を取りに来た女性です
人の可能性は無限なのに、才能がないと決め付けるのはおかしいと
今まだ輝いてなくても、今日より明日、明日より10年後に、努力と情熱で才能が開く可能性はある
あなたはもう立派な画家ですよ、ちゃんとファンがいるんですから
我一直以为是瑞希一个人去的。
我想再一次挑战一下绘画。
你以为你去了那边就能成功了吗?我不能再这样打击你了。
其实那位女士告诉我。
那位女士?
半夜和你一起来拿画的那位,她之后过来道歉,说大吵大闹的不好意思。
这样啊。
她当时跟我说,人的可能性是无限的,不应该给人贴上没能力的标签。
我笑她是个外行,根本不懂画。
可她不肯罢休,说就算现在没有成功,也还有明天,明天不成功,十年之后。
凭着努力和热情,也有可能将才能释放出来。我没能反驳她。
在你去巴黎之前,我只想跟你说一句,你已经是一个很出色的画家了,因为有欣赏你的人。