手术成功 需要减压

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

酒飲みがひねる川柳はたいてい調子がいい。〈肝臓に会って一献(いっこん)ささげたい〉大木俊秀(しゅんしゅう)。同感ながら、忠勤に感謝するなら心臓が先かもしれない。一生に送り出す血液は、高層ビル一つ分にもなるらしい。

酒鬼创作的川柳诗十有八九韵律都不错。请看大木俊秀的这一首,<遇见肝脏后,犒赏一杯酒>。虽然感同身受,不过,总觉得倘若要感谢它们的忠于职守的话,也许首先应该是心脏。一生中泵出的血液,好像能装满一幢大楼。

多忙を極める天皇陛下の心臓は、一般の78歳には縁遠い重圧にさらされてきた。ゴールのない長距離走者のようでもある。そこに、走り続けるためのメスが入った。

极其繁忙的天皇陛下,其心脏与一般78岁的老人不同,一直承受着沉重的压力,就如同是一名没有终点的长跑者。为了能够继续跑下去,这一次对它动用了手术刀。

通りが悪くなった冠動脈を別の血管でつなぐバイパス手術は、広く施されている。陛下の場合、入院先の東大病院に、近くの順天堂大から百戦錬磨の天野篤(あつし)教授らが乗り込む万全の態勢。それでも、無事終了が伝えられ、心の赤ランプが消えるまで、胸が詰まるような時が流れた。

这种采用另外的血管在血液流通状况变差的冠状动脉上搭桥的手术已经非常普遍。陛下这次手术,更是除了入住的东京大学医院之外,还从附近的顺天堂大学 请来了身经百战的天野笃教授加盟,可称之为万无一失的态势。即便如此,在手术顺利结束,心灵上的那盏红灯熄灭之前,我始终心情紧张,度日如年。

記者会見でのやや硬い笑みが、医師団の安堵(あんど)を語っていた。ただ、陛下を待つのは悠々自適の日々ではなく、再び公務の山だ。差し当たりのご希望が震災追悼式への臨席だと聞き、「究極の公人」の責任感に粛然とする。

记者见面会上,医疗小组成员们那略显僵硬的的笑容说明了他们完成任务后的欣慰。然而,等待着陛下的却并非日后悠然自得的每一天,而又是堆积如山的公务。听说,当前他的希望就是出席震灾追悼仪式。对于这位“尽责公务员”的责任感不由地肃然起敬。

署名押印は年に千件、首相や大臣の変転で、任命式もやたらとある。震災を共に乗り越えたい、とのお気持ちには打たれるけれど、何より代えが利かないのは存在そのものであろう。公務を絞り込む時期かと思う。

需要他签名盖印的文件一年里有一千件之多,由于首相、大臣的更换,任命仪式也是时常举行。尽管他与民一起共同战胜震灾的心情深深地打动着我们,可更为重要的是无法替代的他的存在。或许已到了必须压缩其公务的时候了。

寒風の中、皇居の記帳所にはお見舞いの波が絶えない。真冬の空気に包まれた週末の列島だが、きょう二十四節気の雨水(うすい)は雪が雨にかわる候。待ちわびた南風をはらんで、ほどなく春が訪れる。術前術後のすべての窓辺に、生命の光がはずむ季節でもある。

在此凛冽的寒风之中,皇居前签名处涌动着络绎不绝前来进行慰问签名的人流。周末的列岛被隆冬的寒气所笼罩,在二十四节气雨水的今天,飞雪替代了细雨。孕育着翘首以盼之南风的春天不久总要来临。 这也是个生命之光在所有术前术后患者窗前闪耀的季节。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>