毎日6人で晩酌「合宿みたい」

六个人每天晚上都小酌一杯“就像在合宿”

――それぞれにお忙しい6人、予定を合わせるだけで大変だと思います。具体的に企画が動き始めたのはいつ頃だったのでしょう。

——能将各自都十分忙碌的六个人按照预定集合到一起就已经很不容易了。企划具体开始实施是什么时候呢?

1年くらい前ですね。テレ東さんにこの企画を持ち込んだ時も「すっごい面白いけど、絶対6人集まらないでしょ?」と言われました。

大概是一年前吧。在给东京电视台那边看企划的时候,对方说“企划很有趣,但是你能保证把这六位聚集在一起吗?”

でも僕はすでに6人に絆があること、いつか映画を作りたいと現実に思っていることを知っていたので、それを踏まえてオファーしたんです。

但我已经知道了六位的交情,以及帮助他们实现想要一起做电影的愿望,所以可以算是提出了邀请。

そしたら、各事務所のマネージャーさんが本当に喜んでくださってですね……。「そういう機会をずっと待っていたんです、作ってもらえてありがたい」とすら。多忙な中、年末年始を含めて無理くり1カ月半の撮影期間をこじあけてもらって、なんとか実現にこぎつけた次第です。

之后各个事务所的经纪人真的十分开心.....。甚至和我说“我们一直在等待这样的机会,能帮我们完成真的十分感谢”。然后让各位在百忙之中,年末年初之时都强行进行了一个半月的拍摄,最后居然完成了拍摄。

あるゲストの方は、現場で6人と対面して「うわ、本当にそろってる!」と笑っていました。テレビに出演する側の人がそう思うくらいですから。

某位嘉宾在片场见到六位主演的时候都笑着说“哇,还真的集齐了!”。我想电视剧制作方也会这么想吧。

――本編終了後に「本人」として晩酌しているトークコーナー、すごく楽しいです。……ガチ飲みなんですよね?

——本篇拍摄结束后各位演员作为“本人”的晩酌交谈十分有趣。这是真的在喝吧?

ガチ飲みです! 衣装も基本自前ですね。そこまでが完全なフィクションであることが、よりくっきりわかってもらえるのではないでしょうか。

真的在喝!服装也基本是自己的衣服。在这之前的剧情都是完全的虚构,这下就能完全搞明白了吧。

実はこのトークは撮影が始まってから追加したコーナーで、現場でみなさんから提案があったんです。一役者としてそれぞれ引き出しも多いですし、普段顔を合わせる機会が少ないからこそ面白い裏話もたくさん出てくる。ぜひテレビの向こうにもお届けしたい、と。

实际上这些聊天的内容是拍摄开始后才追加的部分,拍摄现场的人也有提建议。作为一个演员大家可以引出的话题有很多,平常大家见面的机会也不多所以才能有很多有趣的内幕故事。所以也想要传达给电视机前的各位观众。

本当に仲がよくていい現場なんです! 伝わっていればいいのですが。

真的是非常友好的片场!能传达给观众就好了。

――伝わってます! 部活の部室みたいなノリですよね。

——感受到了!就像在社团的教室里一样热闹非凡啊。

本当に合宿みたいだったなぁ。館山のシェアハウスで何日も撮影していたのですが、必ず毎夜6人で飲みに行っていました。晩酌シーンを撮った日も変わらず、プライベートでも飲んでたんじゃないでしょうか。

真的好像在合宿。在馆山的sharehouse里拍摄了很多天,但每晚六个人都一定会一起喝酒。有晩酌戏的那天也是一样,平常也一样。

かなり過密なスケジュールでしたが、百戦錬磨の俳優さんですし、チームワークがいいので、予定より早く撮影が終わる日も多かったです。

虽然是十分紧凑的时间表,但大家都是身经百战的演员,团队合作十分顺利,很多情况都会比预定的拍摄时间提前完成拍摄。

下一页>>哪位角色最像本人?