下面为说话者影响听话者做出动作的例句。

例A

「座りなさい」

「やってみたらどうですか」

例B

「調べてみましょうか」

「やらせていただきます」

上面句子中主语是谁呢?例句A是命令、提案,因此第二人称“你”(听话者)是动作的执行者,也就是主语。例句B是主动提出申请,因此第一人称“我”(说话者)是动作的执行者,即主语。

×「(私が)座りなさい」

×「(私が)やってみたらどうですか」

×「(君が)調べてみましょうか」

×「(君が)やらせていただきます」

○「(君が)座りなさい」第二人称

○「(君が)やってみたらどうですか」第二人称

○「(私が)調べてみましょうか」 第一人称

○「(私が)やらせていただきます」第一人称

对话一般发生在说话者和听话者之间,当其中出现物的或动作的往来现象时,就形成了授受关系,我们一般称其为“授受表现”。在日语中,像“谁为谁做了什么/谁给谁什么东西やる/あげる/くれる)”、“谁请谁为自己做了什么/谁从谁那得到了什么(もらう)”这样的表达方式很发达,通过它可以看到,对话双方之间的利害得失发生了转移,一般我们称“やる/あげる/くれる”为向右移动,称“もらう”为向左移动。那么接下来,我们试试将下列例句替换成授受形式。

レンタカーの予約をする。

上例中不仅包含了“我”这个会发生移动的信息,同时还暗含另一方与“我”相比,其社会地位及权利关系的高低。前面讲到命令委托句型亦是如此。

A座ってください B座って C座れ

在这里,说话者要求听话者坐下,那么ABC对应的听话者的身份分别是哪个呢?

1.同学 2.李先生 3.儿子

正确答案是:A的对象是李先生,B的对象是同学,C的对象是儿子。

这个例子与语法密切相关,除了语法以外,敬语词汇等也有着类似区分听话者说话者关系的功能。

A 昨日、大丈夫だとおっしゃいました。

B 昨日、大丈夫ですと申し上げた。

C 昨日、大丈夫だとおっしゃいましたよね。

上面三句话的动作分别出自谁呢?

1.我 2.你 3.李教授

在例句A中,动作主体可以是第三人称“李教授”或身份为上级/长辈的第二人称“你”。例句B的动作主体是第一人称“我”。例句C的动作主体也可以设定为“李教授”,但是第二人称“你”是最自然的。

由此可以看出,在使用敬语表达方式时,尊敬语的动作主体仅限第三人称或者第二人称,而自谦语的主体则只能是第一人称。

综上所述,日语通过变化语尾这一语法功能以及词汇,表达出了精神活动的内部与外部区别、授受关系中的左右移动,以及社会地位的高低等三方面要素。正是语言中隐含的这些丰富的信息有效地帮助人们判断人称、主语。这就是为什么日语中即便大量省略主语也不影响理解的原因。

作者简介

松永源二郎,北京第二外国语学院日语教师,现在在北京第二外国语学院日语学院教授口笔译课程,主要研究方向是汉日对比语言学和认知语言学。