3.二重
3.双眼皮

日本で人気な美容整形の第一位は、今も昔も「目・二重」です。くっきりパッチリ、二重まぶたや希望のアイラインにしたい!と願う女性はアジアに多く、アイプチなどを使って目メイクをする女性が多いです。しかし目元のくぼみが深く、ほぼ全員二重のコーカソイド人から見ると、アジア人女性の二重信仰を異様に感じてしまうそうです。

日本最具人气的美容整形排名第一位的从过去到现在一直都是“双眼皮”。能更明显更水汪汪,想要有明显的双眼皮或理想眼线的女性很多。使用双眼皮胶或者画眼妆的女性也很多。但是眼窝较深,几乎全员都是双眼皮的白人看来,亚洲女性的双眼皮信仰总觉得很奇怪。

そもそも、一重と二重に違いがあったなんて知らなかった!という人もいます。アジア人の顔立ちが好きだという外国人のなかには、一重こそ、アジア人を美しく、特別なものにしてると語る人もいるほどです。

也有很多人说:从一开始,并不清楚单眼皮和双眼皮的区别!在喜爱亚洲人容貌的外国人中,也有很多人表示:正是单眼皮,让亚洲人变得更美,更加特别。

4.美白
4.美白

日本では毎年夏になると紫外線対策グッズが販売され、街でも日傘を指してあるく女性をよく見かけますよね。美白とは色素沈着が少ない、より白い肌を目指す美容上の価値観を指す言葉ですが、欧米ではこの“美白”という概念があまり理解されません。肌の色が白いと、血色が悪く不健康というイメージを持つ人が多いからです。そのため、モテる女性は小麦肌。彼女たちの間では小麦肌は健康的でエネルギッシュに見えです。バカンス休暇をとるのが当たり前のヨーロッパ人にとって小麦肌は「夏を思い切りエンジョイした!」というステータスでもあります。もし、夏の終わりに肌が白ければ、場合によっては、「あの子夏に旅行とかに行くお金なかったのかな・・・。.夏楽しまなかったのかな?」と見られても不思議ではありません。

日本每到夏天,就开始贩卖抗紫外线的商品,在大街上随处可见打着遮阳伞的女性,美白是美容上价值观所指的词语,意思是减少色素沉淀,追求更高程度的雪白美肌,欧美人对这个“美白”的概念完全不理解。他们认为,肤色越白,会给人带来一种气色不好,不健康的感觉。为此,欧美人的模特们多为小麦肌。他们之间认为,小麦肌会让人看起来觉得健康,充满活力。长假来临时,对于欧洲人来说小麦肌是“好好享受夏季!”的表现。如果夏季结束了,皮肤还是白色的话,根据场合不同,会让欧美人有种不可思议的感觉,要么觉得“那个人夏天没去旅行啊,没钱吗?”或者“夏天没好好玩?”的感觉。

自分から肌を焼きに行く欧米人女性からすると、紫外線をできるだけ避けようとするアジア人女性の行動は不思議で仕方ありません。

对于自己就晒小麦肌的欧美女性而言,尽可能的躲避紫外线的亚洲女性的行为真是不可思议。

PS:欧米人がイメージする魅力的なアジア人女性

ちなみに、西欧人がイメージする魅力的なアジア人女性といえば、ハリウッド女優のルーシー・リューや、ミスユニバースに出場するような女性ではないでしょうか。

欧美人眼中有魅力的亚洲女性

顺便说一句,要说西欧人眼中有魅力的亚洲女性,难道不该是Hollywood女星刘玉玲,或环球小姐中出场的女性吗?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

日韩两国在美容整形文化上的差异
说不定能红:欲擒故纵“宿醉妆”