沪友们的回复小编我都看到了哟!!大家的反应很积极,小编很高兴。(*^__^*) 于是,一期一期地实现各位的愿望咯~本期分享的是气质优雅的新生代女优——北川景子的最新日志。

北川景子 2010.08.10

【原文】
休日

みなさんこんばんは!

昨日はあいにくの雨で撮影が中止になりました。
今回の作品にインしてから、
早朝から深夜まで撮影をして、数時間寝てまた次の日も早朝から撮影・・・
というハードなスケジュールだったので、
昨日は雨で急にオフになり、正直少し「助かった!今日は寝れる!」
と思ってしまいました。(笑)

中止になったとわかれば目覚ましをかけずに二度寝して、
起きたのが夕方6時でした。
そこからジムで一時間ワークアウトして、
家中のフローリングを拭き掃除して体を疲れさせて、
(※疲れるほど広い家ではない)
家で大好きな「リトル・ミス・サンシャイン」を見て
さっさとまた寝ました。

突然の思いがけないオフで、
ジムにも行けたし、大掃除はできたし、映画も見れたし。
リフレッシュ出来ました。

今日もちょっと時間がありそうなので寝る前ジム行こうっと!

【译文】
休息日

大家晚上好!

昨天不凑巧地下雨了,拍摄也随之临时取消了。
这次的作品开拍以来,
每天从一大早拍到深晚,睡了几个小时之后,第二天也是一早开始拍摄……
行程非常紧密。
昨天因为下雨而成了休息日,老实说,
心里有点暗喜:太好了!今天可以好好睡觉了!(笑)

收到拍摄取消的通知之后,闹钟也不调,倒头就睡去了。
醒来已经是傍晚6点。
接下来就去健身房进行了一个小时的锻炼,
又把家里的木地板擦了一遍,出了一身汗。
(※我家也不是很大的啦)
然后在家里看了最喜欢的电影《阳光小美女》,
又赶紧去睡觉了。

因为意想不到的休假,
去了健身房,做了大扫除,又看了电影。
身心都“充满电”了。

今天也有一点时间,所以睡觉前也要去做一下运动!

【流行口语】

あいにく:指实际发生的事情与预想或期待不一样。
有两种意思:①不凑巧,偏巧。
如:あいにく雨が降り出した。/不凑巧,下起雨来了。
あいにくなことに旅行中で会えなかった。/偏巧正在旅行没能见着面。
②对不起,遗憾。
如:あいにくですが,またこんど来てください。/真不凑巧〔真对不起〕,请您下次再来吧。
あいにくですが売り切れです。/对不起,已经卖完了;对不起现在没有货。

さっさと:赶快地,迅速地,赶紧地;痛快地。
有时用于催促,含有不耐烦的语气。
如:さっさと飯を食う。/急忙地吃饭。
彼はいつも学校が引けると,さっさと帰ってしまう。/他总是一放学就赶紧回家去。
さっさと歩きなさい。/赶快走!快点走!

~~し~~し~~し:又……又……,既……又……,也……也……。
表示动作或状态的列举,有强调的意味,可以只用一个,也可以几个连用。
如:雪も降るし風も吹いた。/又下雪又刮风。
頭もいいし気立てもいい。/脑筋也好,性情也好。
雨には降られるし、電車は込むしで散散だった。/被雨淋了,电车上又挤,真是糟透了。

募集】

如果有沪友们希望刊载的艺人blog,可以在回复中提出,小编会尽量满足大家的需求滴!O(∩_∩)O~

小编推荐:

北川景子的博客:KEIKO'S BLOG
【看艺人博客★学时尚口语】北乃纪伊>>>

【看艺人博客★学时尚口语】仲里依纱>>>