沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

思い通りの髪型にならず、「こんなはずでは…」という思いを抱きながら美容院を後にしたことがある人は多いだろう。

没有得到理想的发型,带着“不应该是这样的吧”的想法离开美容院的人很多吧。

客が仕上がりに「ちょっと微妙…」と思っているとき、美容師はどう思っているのか? 髪型が不満で、怒鳴りこまれた経験のある美容師が、そのときのエピソードをこう語る。(女性セブン1988年4月14日号より)

客人做完头发后觉得“有点微妙啊···”,这时美发师是怎么想的呢?对于因为发型不满,大发脾气的客人,一位有经验的美发师是这样谈论那时的小插曲的。(女性seven 1988年4月14号)

「こんな頭になっちゃって、どうしてくれるのよ!」

“把我的头发弄成这样,让我怎么见人啊”

どなりこんできたお客さんの頭を見ると、部分パーマの前髪が見事に“サザエさん”の三段山になっている。

看着大发雷霆的客人的头发,美发师巧妙地将一部分烫发的刘海变成了“荣螺小姐”的三段山发式。

もとはといえば、私の失敗。パーマがかかりやすいかたに、かかりにくい人用のパーマ液を使ってしまったんですよ。

从根本上说,这是我的失误。给头发容易烫的客人使用了不易烫发的人才使用的药水。

通常の時間をおいてロッドをはずしたら、もうチリチリ! ヤバイなと思いながら、ミスは隠して、チリチリのトサカをドライヤーでギューギュー伸ばしてごまかして帰しちゃった。

在规定时间中,取下卷发棒,已经成了弯曲的状态了!一边想着糟了,一边努力隐藏失误,将卷成一团的鸡冠头用干燥机拉直,才勉强使客人满意。

その2日後、また、お客さんがどなりこんできたってわけ。

两天后,这个客人又生气地找来了。

それでも、弱みは見せられず、「失礼ですが、お客さま、先日は体調が悪かったんじゃございませんか。パーマというのは、体調によってかなりかかり具合が変わってくるんですよね。そういうときは、パーマはひかえていただかないと」

就算这样,也不能让客人看出我理亏啊,“虽然这么说有点失礼,客人,前几天是不是您的身体状况不好啊。烫发啊,会根据身体状况发生变化的。这个时候,烫发就会随之变化。”

そのお客さん、どうやら帰ったけど、ごまかしちゃって、ごめんなさい!

那位客人,您总算是回去了,糊弄了您,真的很抱歉!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。