第12話 じゃあな。
第12话 再见了。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

台词讲解:
 
•   [3:25]
徹:なんだ、母ちゃんのことで落ち込んでるのかと思ったら、こっちいる彼氏が原因か。
緒花:そんなんじゃないです!そりゃ、私が正しい行いをしてたら、今頃彼氏だったかもしれないけど、でも。
 
徹:図星かよ。
徹:什么呀,我还以为你是因为伯母的事情才情绪低落,原来是因为在这边的男朋友啊。
绪花:才不是这样,虽说我要是采取正确的行动的话,现在说不定已经是我的男朋友了,但是。
徹:猜中了哦。

(か)と思ったら:表示对比,或者与预料相反。以为是···,原来是···。
行い「おこない」:举止,行为。
図星「ずぼし」:企图,心事,要害。
 
•   [15:57]
誘拐はやめるにしても、おれもいちどはそれに乗ったんだ。喜翠荘のこと、お前の母ちゃんにガツンと言ってやらなきゃ、こっちの気が済まないんだよ。
 
就算不打算诱拐了,我也算接受过这个提议。不把喜翠庄的事情好好和你妈妈谈谈的话,我们这边也不能释怀。

乗る
1 乘坐;骑;坐,上,搭乘。車に乗る。坐车。
2 上。屋根に乗る。爬上屋顶。
3 接受,参与,参加。話に乗る。接受提议。その相談には乗りたくない,不愿意参与那个计划。
惯用语:膏が乗る。干得起劲。
ガツンと:激烈地,彻底地。
気が済む:释怀、放心。「気が済まない」即无法释怀、不放心、仍纠结于...。
 
•   [18:00]
実は年上が好みなのか、それとも、血筋が好みなのか。
 
说不定是喜欢年长的,还是说,是喜欢这个家族的。

血筋「ちすじ」:血统,血缘。
 
•   [20:08]
皐月:記事書いてるときは、嘘はついてないつもり。あの旅館は十年一日のごとくだし。
徹:想像だけで書けるもんですかね?
皐月:どうせ変わってないでしょ?
徹:でも、目新しいものを追い求めることだけが……
皐月:そう。外面をいくら飾り立てたって、重要なのは本質。お客様への気配りと、極め細やかなおもてなし。間違っちゃいないのよ。
そう、母さんはいつだって正しいから。緒花なんて、そうとう恵まれてると思うわよ。母親が正しくないって、しあわせなことなんだから。
 
皐月:写报道的时候并没有瞎编乱造的意思,那个旅馆本来就十年如一日。
徹:凭空想象就能写吗?
皐月:反正肯定没有变化吧?
徹:但是,光是追求新颖的话···
皐月:没错。外表不管怎么装饰,重要的还是本质,对客人的照料和无微不至的招待。这些并没有错。没错,妈妈总是对的。不过我觉得绪花也是相当受上天庇佑的。有个不是总是做的正确的母亲,是件幸福的事情吧。

目新しい「めあたらしい」:新奇,新颖。
追い求める「おいもとめる」:追求。
気配り「きくばり」:照料,照顾。
極め「きわめ」:极度。

小编点评+精彩剧图放送 >>