【参考译文】
 中国文化は「マツリカ」だけか「マツリカ」は多くの民間歌謡でよく知られている歌で、イタリアのある作曲家はオペラにその曲を織り込んだ後、西洋人の間でも知られるようになった。外人もこれが好きなんだと中国人が分かれば、国外向けの公演になると、ほとんどこの曲を演じる。すると、今日もマツリカ、明日もマツリカ、あなたもマツリカ、彼もマツリカと、まるで中国にはよりいい歌曲がないようだ。「マツリカ」はメロディーが美しいと言えば確かにそうだが、どんなにいい曲でもいつも聞いてしまうと耳にたこができるのも事実だ。正直に言うと、やや美意識が鈍った。これはいい加減なやり方だと言わざるを得ない。公演になると、考えもせずに、「マツリカ」を出すなんて、これほど簡単なことはない。構想や設計、アイディアなんて、知恵を絞り、苦心に苦心を重ねることはもういるか。いや、いらないよ。もう全部省くことだ。ただ「マツリカ」だけで十分だ。監督たちの思索はいずれも、本稽古の時、気軽に叫ぶ「翠花チャン、『マツリカ』だ」に変わる。国外向けに文芸作品を紹介する人たちにとって、中国文化の優れた部分をなるべく多くプロモーションするのは当たり前だ。しかし、事実はまったくそうではない。彼に「マツリカ」のほか何も見えないから、外国人の中国人に対するイメージもただ「マツリカ」だけになる。が、マツリカ一本だけで、春にならないのと同じく、「マツリカ」一曲だけですべての中国音楽を物語るものか。ほかの曲には、外国人がなじまないと言われるかも知らない。
 
しかし、なじまないからこそ、演じて知らせる価値がある。美しい曲であれば、外国人は必ず不案内から熟知、いやから好きになるはずだ。
 
外国人になじむものばかりを選び、彼らの考え方にそのまま従うため、いつまでも限られた常套をいじるならば、外国人の中国人に対する認識は豊かになって高まることはない。中国の音楽は「マツリカ」、演劇は京劇、中国女性の服装はチャイナドレスだけがあって、中国男性は毎日稽古服を着て、少林拳法か太極拳かをやると思われてしまう。外国人に中国を誤解させるのはいったい誰の過ちによるものだろう。
 
【参考译文】
不惧迅雨不惧迅雨,不畏疾风。不避严冬酷暑,日日身强气盛。不思贪恋,不动火性,时时乐天闲情。习餐粗米,日食半升,佐以豆酱,少许菜梗。面对世事,直抒人生;置已度外,其乐融融。细心观察,铭记心中。栖身松林旷野,隐居茅舍屋中。东边孩童疾苦,即往送药治病;西边大妈受累,便去帮忙助耕;南边有人将逝,慰其安神养性;北边打架斗殴,息事宁人调停。逢旱灾伤心落泪,遇冻害忧心忡忡。不受褒誉,不受苦痛。人人称我偶人,愿做凡夫俗子,但是我竭尽,平凡之人生。