本段选自2011年秋季剧《我和明星的99天》第一集,航平(西岛秀俊饰)被派去当由娜(金泰熙饰)的贴身保镖,刚开始介绍的情景。

航平:失礼します。
芹沢:自己紹介。
航平:何だか知らないけど、ご指名にあずかりました、並木航平です。今日からユナさんのボディーガードを務めさせていただきます。けど、何で俺なんすか?よりによって、クリスマスイブ…。
芹沢:サボテンは静かにしてて。
航平:はっ?
芹沢:何も見ない、何も聞かない。必要最低限のこと以外は話さない。ボディーガードはいざとなったとき、商品を守って、ちくっと刺してくれればいいのよ。
航平:商品って。人のことサボテンとか商品って…あんだね。
芹沢:サボテン。
航平:はっ?
芹沢:んっ。じゃあ、あと10分で、高鍋さんより少しだけ早く入るのよ。
航平:サボテンって。
ユナ:本当に私を- (1) - のかな?サボテン。(请写一个汉字,两个平假名)
航平:あの女、むかつくなぁ。
守れる
航平:打扰了。 芹沢:自我介绍一下。 航平:毫无缘由,却受到钦点,我是並木航平。从今天开始,我做由娜小姐的贴身保镖。可是为何偏偏是我?再说,平安夜那天…… 芹沢:仙人掌给我安静点。 航平:什么? 芹沢:不看,不听,决不多说一句废话。作为保镖,只要能在关键时刻保护商品,给来袭者狠狠一刺就足够了。 航平:商品?把人称作仙人掌,商品之类的,你这个人还真是…… 芹沢:仙人掌。 航平:什么? 芹沢:嗯,还有10分钟,要比高锅先生提前一会进去。 航平:竟然叫我仙人掌…… 由娜:你真能保护得了我吗,仙人掌先生? 航平:这个女人,气死我了。 指名(しめい):指名,提名,指定。 例:指名を受ける/被提名。 与る(あずかる):参与,参加,干预;蒙,受。 例:ご招待にあずかり、まことにありがとう存じます/承蒙邀清,不胜感谢。 ボディーガード:即英语的bodyguard,贴身保镖。 務める(つとめる):担任;当,做,扮演。 例:芝居で主役を務める/在剧中扮演主角。 クリスマスイブ:即英语的Christmas eve,圣诞节前夜。 サボテン:即西班牙语的sapoten,仙人掌,仙人球。 いざ:喂,唉,好啦,来吧,一旦。 例:いざ探すという段になると、なかなか見つからない/一旦寻找起来,却很难找到。 刺す(さす):刺,扎,穿;蜇,咬,叮;粘捉,粘捕;缝缀。 例:胸を刺すような言葉/刺心的话。 むかつく:恶心,要吐,反胃;生气,发怒。 例:彼女の顔を見るだけでむかつく/只要看到她那副面孔就有气。