2012春季日剧《Legal High》学习笔记06
【本集重点单词】
1.ただ、先生がこのお二人を見てもご自身に翻ってその不純さに自己嫌悪なさったりはしないんでしょうねと思っただけです。
我只是在想如果律师看到这两个人再回头看看自己那么猥琐,会不会讨厌自己呢。
翻って:反过来,回过头来,回想。
例:
翻って考えれば。/反过来考虑的话;如果从另一个角度来看;再一想。
翻ってわが国の現状を見るに。/反过来看一看我国的现状。
2.勝手にぺらぺら始めないでください。
请不要擅自开始不停地讲好吗。
ぺらぺら:这里是指喋喋不休,耍贫嘴。
例:口を開くとぺらぺらと心にもないことばかり言う。/说起话来油腔滑调。
3.結局彼女は金づるが欲しかっただけなんだ。
说到底,她只是看上了我的钱罢了。
金蔓:生财之道,来财的门路,资金供给者,凯子 。
例:いい金蔓をつかむ。/抓住发财的好门路。
4.昔から私に叱られるとすぐおなか下すから。
他以前就这样,一被我教训就会腹泻。
おなか下す:腹泻。“下す”本身就有腹泻之意,也可以用“腹を下す”、“おなかをこわす”等表达。
叱る:责备,批评。
例:そんなことをするとしかられるだけじゃすまない。/做那种事的话,光挨一顿申斥不能算完事。
5.保育園の保母さんの方が向いてるんじゃないかしら。
我觉得你更适合去保育园当保姆。
向く:这里是适合,对路的意思,同“ふさわしい”。
例:
この品は君に向かない。/这东西不适合你。
この仕事は私に向いているし、報酬もいいので、喜んでやるとも。/这项工作又合我胃口,报酬又不错,何乐而不为。
6.整腸作用がありますから、ぐいっと…
有整肠的作用,请一口灌下去。
ぐいと:(轻快地)使劲,大口地(喝),咕嘟地。
例:
杯をとってぐいと飲み干す。/拿起杯子咕嘟地一口喝干。
彼がぐいと引っ張ると小舟は岸に引き上げられた。/他猛劲儿一拉就把舢板拉上了岸。
7.面食らっただけだ。
只是慌神了。
面食らう:(因事出突然)仓皇失措,不知所措。
例:外国人に話しかけられて面食らう。/因外国人上来搭话,感到不知所措。
8.あんな女へでもない。さあ、反撃開始だ。
那种女人何足挂齿。好,开始反击。
へでもない:“へ”是“屁”的意思。就是说没什么大不了,完全不值一提的意思。
例:それくらい屁でもない。/这种程度完全是小菜一碟。
9.私の能力は親戚の世話焼きばあさんのかわりにあるわけではないのです。
我的能力并不适合充当排忧解难的亲戚大妈。
世話焼き:(过于)喜欢照顾别人、为别人担心的人;好管闲事的人。
常用形式还有“世話を焼く”及“世話が焼ける”,都是照顾、担心的意思。
例:
余計な世話を焼くな。/别管闲事。
私のあの二人の妹はまったく世話が焼けるよ。/我那两个妹妹真够我操心的。
10.安奈と凛は犬猿の仲でとにかく喧嘩が絶えなかったみたい。
安奈和凛水火不容,总之是口角不断。
犬猿の仲:形容关系不好,水火不相容。
例:あの二人は犬猿の仲で、ふだんから口をきいたことがない。/他们俩是冤家,平时从来不搭话。