点击下载本集视频>>>

实用句型讲解:

①2泊4日の弾丸ツアーより、むしろリフレッシュできるんじゃないですか(5:35)

比起满满当当的四天两夜的告诉旅行,更能放松身心不是吗?

弾丸「だんがん」:本意子弹、炮弹。引申义为“超速、高速”。这里的「弾丸ツアー」指的就是速度很快的旅程,指行程很满。

リフレッシュ:refresh,放松,恢复精神。例:心身ともにリフレッシュする丨精神饱满,身体舒适

②泥棒のいない村には、似つかわしくない鍵ですね(09:14)

在没有小偷的村庄里,这门锁还真是突兀啊。

似つかわしい「につかわしい」:合适的,恰当的。相当于「ふさわしい」

③それっきり、会話が途切れたと、電話の相手は証言してるんです(12:22)

根据对方的证言,自那以后,电话就中断了。

~きり:【副助】(接体言和连用形后)①只,仅仅,强调仅限于此。例:二人きりで話す丨仅两人交谈。②(后接否定)只,仅,表示排除其他仅限于此。例:これきりありません丨只有这个。③原封不动,一直如此,表示保持某种状态不变。例:熱を出した子供を付きっ切りで看病した丨一直守护在发烧的孩子身边,照顾他。
这里是第三种意思,表示保持那个状态电话就断了。

④西野は放心状態だったんです。自分の娘の死体を目の当たりにしたら、誰だって、ショックを受けるでしょう(12:50)

西野当时处于精神恍惚的状态啊。亲眼看到自己女儿的尸体,任谁都会十分震惊的吧。

放心状態「ほうしんじょうたい」:精神恍惚的状态。注意这里的「放心」不是中文里的放心的意思,而是精神恍惚的意思。不过日语里「放心」也有跟中文一样的放心的意思,例:ご放心ください丨请放心。

目の当たり「まのあたり」:眼前,亲眼。例:事件を目の当たりにする丨目睹事件发生

ショックを受ける「しょっくをうける」:受到冲击

⑤事件の経緯を、順を追って説明しましょう(34:28)

让我来从头到尾解说案件经过吧。

順を追う「じゅんをおう」:按顺序,按次序进行。

狐火というのは、死体がバクテリアによって分解されるリン化合物が光って見える現象だと言われています(39:30)

鬼火是尸体被细菌分解时,产生的含磷化合物发光的现象。

狐火「きつねび」:鬼火,磷火。深夜可在山野见到的奇怪的火光,日本传说是狐狸在半夜点的火,实则为磷火。故称为“狐火”。

バクテリア:bacteria,细菌。

リン化合物「りんかごうぶつ」: 含磷化合物。

⑦それで、もくろみが崩れてしまい、むしろ密室であることがクローズアップされてしまった(40:34)

因此计划失败,反而使密室成为案件的焦点。

目論見「もくろみ」:计划,企图。例:丨计划落空。

クローズアップ:close-up,特写,特写镜头。正规说法为「クロースアップ」