绳文女神 公开展出

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

エーゲ海のミロス島で、農夫がその大理石像を見つけたのは1820年の春。両腕は欠けるも、体重は右に、視線は左に向けて、額から伸びた鼻筋が美しい。フランスの外交官らの機略で、「ミロのビーナス」はルーブル美術館の至宝に落ち着いた。

1820年的春天,在爱琴海的米洛斯岛,一名农夫发现了这尊大理石雕像。尽管雕像的两臂残缺,身体的重心偏右,而视线则朝向左侧,额头向下延伸的笔挺的鼻梁美轮美奂。多亏了法国外交官的机敏,作为至宝这尊被称为“米罗的维纳斯”雕像在卢浮宫才有了栖身之地。

以来、原則として門外不出である。例外は1964年、日本への旅だった。手前みそながら、仏政府にかけ合い、東京と京都で展示を企てたのは朝日新聞だ。一点のみの美術展を、172万人が訪れた。

自那以来,原则上她是足不出户的,作为例外,于1964年曾来到日本旅行。这是一件引以为豪的荣耀之事,朝日新闻社与法国政府几经交涉,终于实现了在东京和京都展出的计划。只有这一尊展品的美术展居然吸引了172万人的造访。

わが国にも誇れる女神像がある。こちらは純然たる祖先の作である。山形県で20年前に出土した「縄文のビーナス」が、土偶では四つ目の国宝に決まり、きょうから上野の東京国立博物館で公開される。

其实,我国也有值得自豪的女神像。我们的这尊则完全是祖先的杰作。这尊于20年前在山形县出土的“绳文维纳斯”被定为陶偶类第四尊国宝,从今天开始将在位于上野的东京国立博物馆公开展出。

4500年前、縄文中期の逸品だが、現代彫刻のがある。国宝に推した文化審議会は「土偶造形の一つの到達点」と評した。縄文人(びと)からの贈り物と喜 ぶのは、所蔵する山形県の吉村美栄子知事だ。「豊穣の祈りや再生の意味がある土偶が国宝となり、東北の再生にもつながる」と。

尽管这是一尊创作于4500年前绳文时代中期的绝品,可她仍具有现代雕刻的情趣。推举她为国宝的文化审议会评价称之为“陶偶造型的顶峰”。因获得这尊由绳文人赠送的礼品而喜出望外的则是收藏该国宝的山形县知事吉村美荣子,她说,“具有祈祷五谷丰登以及重获新生之意的陶偶被定为国宝一事,对于重建东北有着积极的意义”

ミロのビーナスの倍の歳月を知り、渡航歴はすでに本家をしのぐ。フランス、中国、ドイツ、英国をめぐり、縄文文化の豊かさを伝えてきた。文化使節としての実績は国の宝にふさわしい。

她体验了数倍于米罗的维纳斯之岁月,出洋经历位于同类之首,曾周游法国、中国、德国以及英国,传播着绳文文化的丰富及精彩。作为文化使节以其优异的业绩不辱国之瑰宝的英名。

素焼きの立像に向き合えば、大胆な捨象の美を思うはずだ。次いで土の香り、祝祭のさざめきだろうか。じんわりと、五感に太古がこみ上げる。時をせき止めて、縄文の匠(たくみ)を守り通した国土に、改めて感謝したい。

站在这尊素陶立像的面前,能够感受得到她那大胆的抽象之美,或许还有那泥土的芳香以及祭祀仪式上窃窃祈愿之语。太古的神韵渐渐地渗透到我们的五官。为此,我要再一次感谢这片国土,是它停留下了时光的脚步,始终保护着绳文工匠创作的精品。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>