点击下载《StarMan》视频>>>

【实用句型讲解】

1、パチンコ仲間ではない。(05:24)
不是玩弹子机的赌伴。

パチンコ:弹子球。
例:パチンコで狂った人生。/因弹子球游戏而沉沦的人生。

2、ナチュラルでしょ?みたいな。(11:05)
就像在说纯天然吧,这种感觉。

ナチュラル:
(1)自然状态(的),天然,自然。
例:ナチュラル・チーズ。/天然干酪。
(2)还原记号。

3、まあ、私が産んだのは確かだけど、あんたの子とは限らないからねぇ。(19:51)
这个嘛,虽然他们确实是我生的,但不一定是你的孩子。

...とは限らない「とはかぎらない」:(也)不一定,(也)未必,(也)难保。
例:そんなことがないとは限らない。/并不一定没有那种事。

4、でもな、その星男君も俺なんだけど、厳密に言うと。(26:20)
但是严格来讲那个星男也是我啊。

厳密「げんみつ」:严密,周密,严格。细密周到地严格进行。
例:厳密に言えば、彼は学者ではない。/严格说来,他不是一个学者。

5、悪ぶって生きてきたかもしれないけど、気は小さいし、寂しがり屋、大した悪じゃないだろうって。(27:02)
她说你虽然一副穷凶极恶的样子,但其实很胆小,而且害怕寂寞,应该不是什么坏人。

ぶる:冒充,假装,摆……的架子。装作……的样子。
例:高尚ぶる。/装高尚的样子。

6、今まで、味わったことのねぇ人生。(40:39)
迄今为止从未体验过的人生。

味わう「あじわう」:
(1)品味。
例:土地の名産を味わう。/品尝当地的名产。
(2)玩味,欣赏。领略事物的深层意味或妙处。
例:味わうべき言葉。/值得玩味的话。
(3)体验。
例:旅の面白みを味わった。/体验了旅行的乐趣。

7、死ぬ間際にさ夢見てんのかなって思ってた。(41:00)
我还以为那是临死前做的梦。

間際「まぎわ」:正要...时候;快要...以前;就在旁边;紧挨着。
例:試験間際になってあわてる。/临到考试才着急。

8、いや、これは、その……手品だ。(44:42)
不是,这是,那个是变戏法。

手品「てじな」:
(1)戏法,魔术。
例:トランプ手品をする/用扑克牌变戏法。
(2)欺骗手法;骗术;奸计。
例:悪徳業者の手品にひっかかった。/中了不道德商人的诡计。

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

点击查看更多《StarMan》系列文章>>>