日剧《甜心空姐》Attention Please 学习笔记1
1、横領とかで新聞に載ったりな。
横領:侵占,侵吞,霸占,强占,盗用,贪污私吞,营私舞弊『成』.
公金を横領する/侵占〔盗用,贪污〕公款.
2、バカ ちげえよ
ちげぇ=「違います」
3、あの足首 たまんねえ
たまんねえ:たまらない
4、キャビンアテンダント(空乘)
キャビン:[船室]客舱;[軍艦の士官室]军官室. [汽车]驾驶室,车厢
5、物心ついたときから、周りは男ばっかりだった。
物心:懂事,懂人情世故
物心がつく/孩子开始懂事.
彼は物心がついたころから手が不自由だった/他从开始懂事的时候起手就不好使。
6、ですから、手付金ーーー期日までに振り込みがありませんでしたので
手付け :定钱,押金,保证金.
手付けを打つ/交定钱.
手付け金/定金.
7、よし 初日ビシッと決まった。 好 第一天 要精神
ビシッと:
[副]
1 棒などで強く打ったり、太い物が一瞬に折れたりするさま。また、そのようにして鋭く
音を立てるさま。「警策(けいさく)で背中を―打つ」「松の大枝が―折れる」
2 非常に強い調子で物事をするさま。「―しかる」
3 服装などにすきがないさま。「フォーマルウエアで―きめる」
8、インストラクター instructor
(1)〔工場の〕指导员,训练员.
(2)〔コーチ〕教练,艺术指导.
(3)〔講師〕讲师j.
9、世界のそらに 羽ばたいていただけることをー心より願います
衷心祝愿大家能无一例外地展翅翱翔
羽ばたく:振翅,拍打翅膀
さっと羽ばたいて飛んで行った/翅膀轻振而飞走. 大展身手或活跃
10、どうせ お局(つぼね)チックなオバチャンでしょ。
大概就是瘪嘴的老太婆吧?
お‐つぼね【▽御▽局】
1 宮中で、局(個室)を与えられた女官の敬称。
2 江戸時代、将軍家·大名家で局を与えられた奥女中の敬称。また、その奥女中を取り締 まった老女の敬称。
3 局女郎(つぼねじょろう)
11、ホームルーム [教育]以导师为中心的课外活动(时间) (英) homeroom
12、これを全部 頭にたたき込んでください。 请把这些全部记在脑子里。
叩き込む
(1)〔打ちこむ〕敲进去,打进去.
くぎを叩き込む/把钉子钉进去.
(2)〔ぶちこむ〕[送りこむ]送;[閉じこめる]关进.
牢屋に叩き込む/关进监牢.
女房の着物をみんな質にたたきこんで酒を飲んでしまった/把老婆的衣物全都送到当铺里换钱喝酒了.
(3)〔習得させる〕练,学.
技術をたたきこまれる/被磨练得到技术; 受到磨练,掌握技术.
本場でたたきこんだ英語/在当地学的英语.
(4)〔教えこむ〕教j;[注入する]灌输.
思想を頭に叩き込む/向头脑里灌输思想.
这里取第四个意思。
13、ルートインフォメーション 航线情况
14、会釈は15度の角度で
会釈:
(1)〔軽いおじぎ〕[うなづく]点头,颔首;打招呼.
軽く会釈する/微微点头.
会釈をかわす/互相点头〔打招呼〕.
彼は通りすがりにわたしにちょっと会釈した/他从我身边走过时对我打了个招呼.
(2)〈仏〉(对法门难义的)理会,融会贯通『成』.
新世界日语——能力考课程报名开始啦