今日電車でスーツ姿のサラリーマン達3人が突然「にゅんにゅんゲームしようぜ」とか言い出して意味分からなかった。さらにサラリーマン達3人が「にゅん」「にゅんにゅん」「にゅん」「「にゅん!」」「うわ~マジかよやられたわ~」とか言い出して意味の分からなさがMAXに達した。何だあれ。

今天在电车上看到了穿着西服的3个工薪族,他们突然说出“我们来玩哦哦游戏吧”这样意味不明的话。然后3个工薪族就开始了,“哦”“哦哦”“哦”“哦!”“哇~假的吧,被干掉了啊。”他们说出了更加意味不明的语言,我的无知值也达到了巅峰。这都是神马?

ふへwwwwww今エレベーターの中で、サラリーマン2人がいて、わき腹つつきあったり、コショコショ耳打ちしあったりしてて、私は心の中で(イチャイチャしやがって┌(┌ ^o^)┐ホモォ... )とニヤニヤしてたらエレベーターさんに「ポーン!ごかいです。」って言って否定されたww

哈哈哈……今天在电梯中遇到了2个工薪族,两人一直在相互戳腰间玩,还偷偷摸摸的咬耳朵交谈。当时我心中满是“在大庭广众之下秀恩爱┌(┌ ^o^)┐哼”的想法,这时一脸微笑的电梯员说,“PON!5层。(误解)”被否定了。

注:这里是一个冷笑话,五階和誤解发声音一样。PS.这里好想@福山润啊。

米「日本の男は細くてタックル一発で吹っ飛びそうだな」日「ではこの扉の横にポールが立っている場所に日本人男性を立たせてみたのでどかしてみてください」米「簡単さ。オラァッ!…ってビクともしねぇ!?」日「これが満員の通勤電車で鍛えられたジャパニーズサラリーマンです」米「oh…」

美国人:“日本的男人都好纤细,来一下阻挡(橄榄球中的阻拦)就被刮跑了。”日本人:“那么在这扇窗户旁边的竿子旁,我放上一个日本男性,请您想办法挪开他。”美国人:“这简单。哦!…竟然可以一动不动?!”日本人:“这就是在满员的上班电车中锻炼出来的日本工薪族。”美国人:“哦...”

ランチで大戸屋なうなんですけど隣にいる男の人たち(30後半サラリーマン風)がすごい疲れた顔で「仮面ライダーのおもちゃ、また一から買わなきゃっスね…」「あんなださいやつ買いたくねぇ…」「いやでもフォーゼも最初ださいって思ってましたよね…」って会話してて笑いこらえるの必死(真顔

在大户屋吃午饭的时候,旁边的男性(30代后半,工薪族风)一副超级疲倦的样子。他竟然说道,“假面骑士的玩具,还没买,不过不得不买啊…”“做得那么丑真不想入。”“但是说起来FOURZE最开始的时候也很丑。”对于这样的话题,我真是忍笑忍的好辛苦啊(严肃脸)。

電車通学で混んでてイライラしてたら斜め前のサラリーマンがiPhone触ってて「何やってんだテメーTwitterか?なら許す!」って思って何気なくチラ見したら「今から学校ーめんどー><」って文打ち込んでてギョッとしてよく見たらTwitterだった。もうここでの男も女も信じれないね。

在上学的电车中非常拥挤,我无比的烦躁,看到斜前方的工薪族正在触摸着iPhone,我心想“这家伙在干什么呢?玩推特么?这样的话我就原谅你。”漫不经心的速速看了一眼屏幕,看到他正在打“现在去学校(修正)”这样的文字,我心一惊仔细一看果然是推特。真是,已经无法相信任何人了。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:上班族必看:随手即用的电话礼仪