年度汉字 环居首位

数ある「訳語」の中でも簡潔にして秀逸、国民的財産のような一語であろう。オリンピックに「五輪」をあてたのは、読売新聞記者の故・川本信正さんだったという。1936年のベルリン大会の時だから、もう80年に近い歴史がある

即便是在数量众多的“翻译词汇”当中,它也是一个既简洁又秀逸,宛如国民财产一样的词汇。用“五环”诠释奥林匹克,据说是读卖新闻记者已故的川本信正先生。从1936年的柏林奥运会至今已经有将近80年的历史了。

五つの輪が五つの大陸を表すのはよく知られる。欧州で始まり、3回目には北米へ。アジア初は49年前の東京だった。次回の南米ブラジルは、「五輪の歴史に新しい大陸を仲間入りさせてほしい」と当時のルラ大統領が訴えて金星を射止めた

我们都知道,五个圆环代表着五州大陆。它始于欧洲,从第3届开始来到了北美,亚洲国家首次举办的是49年前的日本。“请允许我们这片新大陆加入到书写五环历史的伙伴之中!”南美的巴西之所以成为下一届东道国,是因为当时的卢拉总统(Luiz Inácio “Lula” da Silva)的呼吁才射得金星的。

そして7年後には再び東京に戻ってくる。日本漢字能力検定協会は「今年の漢字」を「輪」と発表した。毎年、公募をして一番多く寄せられた字が選ばれる。「おかえり、五輪」「ようこそ、五輪」の思いを込めた人が多かったのだろう

再往后7年它将又一次回到东京。日本汉字能力检定协会宣布“今年的汉字”是“环”。每年,都是在募集活动中得票最多的字当选。“你回来啦,五环!”“欢迎你,五环!”,看来怀有此心愿者一定很多。

人のつながりを「輪」に例えることもある。苦難があれば善意と支援の輪が広がる。一方で、憎しみの連鎖というのも一種の輪だろう。この輪のために止まぬ戦火がある

也有将人与人之间的联系比喻成“环(圈)”的。倘若遭遇苦难,满怀善意的支援之环(圈)便会扩展。相反,憎恨的连锁也是一种环(圈)。为了这个环(圈)往往战火不止。

悪(あ)しき連鎖を断って、許しの輪を広げたのが元南アフリカ大統領のマンデラ氏だった。「憎むように生まれついた人間などいない。人は憎むことを学ぶのだ。……ならば愛することも学べるだろう。愛は憎しみよりも自然に人の心に根付くはずだ」

截断恶意的连锁,展开宽容之环(圈)的是原南非总统曼德拉。他说,“没有生来就憎恨的人,但是,人会学着憎恨。······那么,同样道理,爱也是可以学得的。与憎恨相比,爱理应更能自然地扎根于人心。”

思えば漢字は濃密な文字で、ひと塊の直線と曲線から、想像は色んな事物や場面へと広がっていく。アフリカ大陸はまだ五輪の開催と縁がない。清水寺での恒例の墨書に、五つの輪の完成を願掛けした。

细细想来,汉字的确是一种寓意深厚的文字,一个由直线与曲线组成的方块,可以使你的想象扩展到各种事物及场景。非洲大陆暂时还与举办五环无缘,清水寺一年一次的墨书里寄托着人们完成五环相联的心愿。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>