沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习 

日语新闻:

英フィナンシャル・タイムズ紙が北京時間の5月30日早朝発表した第14回世界企業トップ500ランキングで、中国石油(シノペック)が米エクソンモービルを抜き、初めて世界トップとなった。中国企業は今回3社がトップ10入りした。

2010年3月31日の時点のシノペックの市場価値は3293億ドルと、2位のエクソンモービルを130億ドル以上上回った。マイクロソフトは3位(2569億6000万ドル)、中国工商銀行は2464億ドルでそれに続いた。中国移動(チャイナモバイル)は1930億5000万ドルで10位につけた。

統計によると、世界企業トップ500のうち、21社(昨年は27社、上海電気や紫金鉱業などが陥落)が中国大陸部で上場しており、そのすべてが金融、化学工業、建築、運輸などの業界の大手国有企業か、国有持株企業だった。

トップ10入りした企業のうち、豪州の鉱業業大手BHPビリトン(2099億1900万ドル、6位)以外はすべて中国と米国の企業で占め、米企業は6社にのぼった。

2010年度版世界企業トップ500の総合市場価値は23兆5000億ドルと、09年度を半分以上上回り、ここ10年で最高となった。

相关中文新闻:

英国《金融时报》发布了全球五百强企业排名,中石油首次超过美国埃克森石油公司,成为全球市值最大的企业,前10强中国企业有三个。

根据《金融时报》研究机构的报告,截至今年3月31日,中石油当前市值达到3293亿美元,比第二名埃克森高出130多亿美元。微软名列第三,中国工商银行则以2464亿美元的市值紧随其后。

五百强名单中共有21家在中国大陆上市的企业,全部为大型国有或者国有控股企业,行业涵盖金融、化工、建筑、运输等。

前十名的企业中,除了澳大利亚矿业巨头必和必拓集团之外,全部由中美企业占据,而美国企业更是占据其中六席。

报告称,2010版的五百强企业总市值达23.5万亿美元,比2009年增长了一半多,如此大的增幅为近10年来仅有。

【词汇学习】:

マイクロソフト:微软
陥落【かんらく】:被攻下,陷落
上場【じょうじょう】:上市
大手【おおて】:大企业