声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

实用口语讲解

•真夜中に1時間42分にわたって停電が。(02:09)

~にわたって/わたる:它们通常接在名词之后,表示动作或行为所涉及的时间或空间的范围。另一形式「にわたる」作定语,后接名词。
例:中日両国の間には、二千年にわたる友好往来の歴史がある。/ 中日两国之间有着持续两千年友好往来的历史。
  今度の台風は日本全域にわたって、被害を及ぼした。/ 这次台风使日本全国各地都受到了灾害。
剧中,前一天夜里因打雷停电1小时42分钟,影山如此清楚是因为他的插电式闹钟慢了这么长时间,而丽子的闹钟也是插电式的,但她则是后知后觉发现这并不是个悠闲的早晨,而是面临迟到的危险。

•選んだ仕事は結構お堅い公務員、ていうか警察官、ていうかデカ。(04:10)

デカ:日本刑警的俗称,源自日本明治时代刑警所穿「角袖(かくそで)」(方袖和服)一词倒语的省略。
字幕中将该词翻译作“条子”真是让人忍俊不禁,可以让我们感受到丽子的可爱吧。想来《极道鲜师》中生于黑道家族的山口久美子也常常把警察称作「デカ」,同样也颇接近于黑话“条子”。

•どうせ、また「アホ」呼ばわりして面白がるんでしょ。(11:48)

~がる:接尾词,接在形容词词干、体言等后构成动词。主要有以下两种意思:
(1)总感到……;
例:寒がる/总觉得冷;あわれがる/总感到可怜
(2)故意作出……样子。
例:強がる/逞强
剧中是第一种用法,身为职业警察的丽子却总是对案件百思不得其解,而影山总是从丽子对案情的描述中推理出案件的真相,这位毒舌管家倒是一点都不给她面子,也难怪丽子说他拿自己“寻开心”。

•何と私が敬愛してやまないアガサクリスティポワロシリーズ初版本がございまして、もう感激して。(19:02)

~てやまない:接在感情动词的连用形之后,表示发自内心的感情,多用于书面或正式的场合。
例:ご成功を願ってやみません。/ 衷心祝愿您成功。
井上さんは一生そのことを後悔してやまなかった。/ 井上先生一生为此事后悔不已。
剧中,影山竟在潜入案发地保护丽子小姐时,被自己“无比敬爱”的阿加莎克里斯蒂的书第一版吸引了过去,激动不已的他当时压根就没注意案发现场,原来影山管家也会“开小差”哈!

•いつもと同じおでん焼酎、頼んだかな。(19:31)

おでん:就是我们熟知的“关东煮”。日本是将豆腐、魔芋以及鱼丸等水产品和芋头等加汤汁炖成的大杂烩,也有「煮込み田楽」和「関東炊き」的说法。
焼酎(しょうちゅう):指烧酒或蒸馏酒,日本指用薯类和谷物制造的蒸馏酒,或供饮用或用于制造梅酒等利口酒,酒精含量在20%~40%。
剧中,死者生前还有心情在酒吧吃关东煮和烧酒,应该没有想要自杀的迹象吧。

•謝って済むなら、警察はいらないっつうの。(25:21)

~て済む(てすむ):接在动词或形容词连用形之后,表示以某种方式就能解决问题,或到某种程度就结束了。
例:貯金を全部おろせば、お金を借りなくて済むと思います。/我想如果取出全部存款,那么就用不着借钱了。
剧中,毒舌管家的这句“莫非大小姐您的眼睛是瞎了吗?”又一次惹恼了这位大小姐,道歉有什么用?“如果道歉有用的话,还要警察干嘛!”...诶?丽子大小姐,这句话怎么那么耳熟?

下一页:葡萄酒熟成要在“年份”后&推理前的晚餐 vol.2

更多日剧《推理要在晚餐后》讲解>>>