沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

「喫茶店や地下街の利用者が増加し,売り上げも伸びている」。最近,こんな記事をネット上で見かけました。出版・雑誌不況のご時世にもかかわらず,ある地下街の書店では,「来店者は2割アップ。雑誌類を中心に5~10%ほど売り上げが増えた」とあります。一体,何があったのか――。理由は,8月に入って夕方に続発したゲリラ豪雨にあるとのこと。喫茶店や地下街は雨宿りの格好の場所ということで,この“予測が難しい”局地的な大雨が,思わぬ影響をもたらしたそうです。

“茶馆及地下商业街的顾客增加,销售额也出现增长”。最近,笔者在网上看到这样的报道。尽管目前出版业及杂志业不景气,但某地下商业街的书店却“进店人数增加2成。主要销售杂志类,销售额增长了约5~10%”。这家书店里到底发生了什么呢?结果出任意料,原来是进入8月份后傍晚时频繁发生的突发性暴雨。由于茶室及地下商业街是避雨的好去处,因此这种“难以预测”的局部大雨给书店带来了意外的收入。

“予測が難しい”というフレーズから筆者の頭に浮かぶのが,日経マイクロデバイスで長年担当してきたフラットパネル・ディスプレイ(FPD)の市場です。液晶テレビに限ってみても,市場の伸びや価格低下の推移は,予想をはるかに超えるものでした。例えば,筆者は2001年11月号の特集記事で「液晶テレビの市場規模は,2005年に1000万台に拡大する可能性が見えた」と書きました。当時は「2005年に500万~800万台」という見方が支配的で,「1000万台」という数字を挙げる人はほとんどいませんでした。ところが,実際には筆者が示した1000万台をはるかに超えて,何と約2000万台もの市場になりました。

看到“难以预测”这个词,笔者脑海里浮现的是自己在《日经微器件》曾长年负责采访的平板显示器(FPD)市场。仅从液晶电视市场来看,市场规模的增长及价格下降的走势已远远超过了当初预想。例如,笔者在2001年11月号特刊报道中曾写道,“液晶电视的市场规模到2005年有可能扩大到1000万台”。当时,“2005年市场规模在500万~800万台”的看法占多数,几乎没有人敢说出“1000万台”这一数字。然而,2005年的实际情况远远超过了笔者所说的1000万台,竟然达到约2000万台的市场规模。

これと同じような事例は,枚挙にいとまがありません。2006年10月号の特集記事では,「2010年,液晶テレビの年間出荷台数が1億台を突破する」,「2010年に32型で6万円,40型で10万円という液晶テレビ価格が見えてくる」という見解を示しました。これも,当時は「かなりラジカルな見解」と言われました。ところが,現実はご承知の通り,液晶テレビの年間出荷台数は2008年に1億台を突破する勢いです。価格も,大手ブランドの代表的な製品でさえ比較的安価な機種では「2008年末に,32型で549米ドル,40型はフルHDで999米ドル」(ドイツ証券)と想定されています。筆者の見解より2年も早く,市場拡大と価格低下が進むことはほぼ確実な状況です。

与此相同的事例不胜枚举。在2006年10月号的特刊报道中,笔者表示“2010年,液晶电视的年供货台数将突破1亿台”,“到2010年,液晶电视价格将达到32英寸6万日元、40英寸10万日元”。这在当时被称为“过激的看法”。然而,现实情况如大家看到的那样,液晶电视的年供货台数在2008年有望突破1亿台。价格方面,即便是著名品牌的代表性产品,其廉价机型也将在“2008年底降至32英寸549美元、40英寸全高清999美元”(德国证券的预测)的水平。市场扩大及价格下滑比笔者预测的早了2年,这已毋庸置疑。

こうした予想以上のFPDテレビ市場の成長は,FPD業界にさまざまな変化をもたらしています。メーカー間の競争が激化する中で,強者はより強くなるための戦力強化を図り,寡占化が予想を超えて進んでいます。急激な市場拡大と価格低下への対応策として,ODM/EMSを積極的に活用するなど,サプライ・チェーンやビジネス・モデルを変革する動きも出てきました。市場面では,先進国へのFPDテレビの普及がかなり進んだことで,中国・インド・ロシアをはじめとする新興国が重要地域として急浮上しています。

FPD电视市场的这种超乎预想的发展,给FPD业界带来了各种变化。在厂商间竞争日益加剧的背景下,强者为了变得更强而努力强化竞争力,市场垄断的发展速度超过了预想。作为应对急剧的市场扩大及价格下滑的措施,出现了积极运用ODM/EMS等、改革供应链及商务模式的趋势。从市场面来看,由于在发达国家FPD电视已相当普及,因此,以中国、印度及俄罗斯为首的新兴市场国家的重要性迅速提高。

三个月,说一口流利的日语>>   

点击查看更多中日对照新闻