注意

1、听写正文以听写规范为规范,汉字假名的书写与书中原文有出入。

 【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版) 

2、本节目所有的「いく」和「くる」及其动词变形不论是在语法中使用、引申义还是实际意义统一写为假名

3、无提示的语气词均无长音


【提示】

按照出现顺序:樅の木 一人 ブルッ ネズミ あっ うん じゃあ 少し いろいろ 飽きる ところ

       じゃあね


「暗 いし、一人で寂 しいな。それに寒 い。」 樅の木が、ブルッと身震いした時です。 ネズミが飛び出してきました。 「あっ、樅の木さんだ。 クリスマスは終わったね。僕たちに昨日の話を聞かせてよ。 」 「うん、じゃあ、聞いてね。 」 樅の木は、少し元気が出てきました。 クリスマスの話をいろいろしたあと、自分が育った森のことも話しました。 「面白いね。それで?それから?」 ネズミたちは、熱心に耳を傾けました。 でも、幾日かすると、飽きてきて、 「もっと別の話がいいよ。ベーコンやチーズがあるところはどこかとか。」 「そんなことは、僕、知らないんだ。」 「つまんないの、じゃあね。」 ネズミたちは、どこかへいってしまいました。
“好黑呀,我一个人多寂寞啊。而且这么冷。” 枞树动了一下身体。 这时,小耗子跳了出来。 “啊,原来是枞树呀。圣诞节已经过了。快给我们讲讲昨天的情况。” “嗯,那么,你们听好了啊。” 枞树又恢复了精神。 他讲了圣诞节的故事,也讲了自己生长的那片森林的故事。 “真有趣呀。然后呢?后来怎么样?” 老鼠们听得很起劲儿。 可是,反复听了几天之后,老鼠们就厌烦了。 “你不会讲一个别的故事吗?比如告诉我们腊肉和奶酪在哪 里?” “不会,我不知道那些。” “真没意思,那再见吧!” 老鼠们都走开了。