偶像心声

超越国境开展活动的少女时代,这9名努力的少女们一边学习着日语,一边在音乐、舞蹈、综艺、主持等活动上尽力奔跑。一起来听一听这个红遍亚洲的偶像团体的心声吧~

少女时代是偶像还是艺人?

アイドルと呼ばれるのは光栄なことですが、最近はちょっと...若いとみんなアイドルって呼ばれるし...アイドルとアーティストは違うとも言うし。できればアーティストと呼ばれたいです。でも自分では自分のことをアイドルかアーティストか判断できないと思います。

被称呼为偶像感觉到是一个很光荣的事情,但是最近有点儿...年轻的艺人都统称为偶像,而偶像又和艺人又有不同。如果可以的话,希望被称呼为艺人。但实际上,自己也不能很好地判断是偶像还是艺人。

关于日本巡演:

ツアーは本当に楽しみなので、考えるだけで幸せです。うまくやらなきゃと思うと、今は複雑な気持ちです。

巡回演唱会真的是非常让人期待,只是想想就觉得很幸福了。想着一定要好好做,现在的心情很复杂。

关于在日本的活动:

日本で活動するのはデビュー前、幼い頃からの夢でした。それが現実になって、とても嬉しいです。日本語の勉強を頑張って、日本のファンにもっと近づきたいです。

在日本展开活动是出道之前,还年幼时的梦想。现在成为了现实,非常高兴。我们以后会努力学习日语,希望能和日本的歌迷们更加亲近。

关于音乐的看法:

音楽には国とか、言葉が違ってでも、問題がないと思います。音楽は心から聞いてることじゃないかなと思ってます。もっといい音楽を作るたいです。

我认为音乐是没有国家和语言的界限的,是要从心感受的。想要做出更好的音乐。

对日本的感受:

日本のファンは目が合ったら、泣いちゃったりもしますので、こちこそ感動される時もあります。舞台にいる私たちをアーティストになった気持ちに作ってくれる。音楽には国境がないと思います。

如果和日本的粉丝双目相视的话,看到他们热泪盈眶的样子,我们也被深深感动了。站在舞台上的我们,能感受到那种是作为艺人的激情。音乐是没有国界的。

小编提问环节:努力的少女们从出道至今,一转眼7年了过去了。歌要唱得好,舞要跳得靓,参加综艺节目幽默风趣,韩国的艺人在日本开展活动,谁也不知道她们在私下付出了多少努力。尽管在语言上也许会有障碍,但少女时代用“音乐”拉近了和粉丝们的距离。希望她们在今后,能用自己的汗水浇灌出令人满意的花朵。最后还记得“令人满意”用日语怎样表达吗?

答え:思わしい

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:情热大陆特辑:年轻演员福士苍汰