▽締めのあいさつ
❤电话结束时的问候
相手:「それではよろしくお願いします。」
对方:“那就拜托了。”
「かしこまりました。失礼いたします。」、「今後ともよろしくお願いいたします。失礼いたします。」などとも。
“明白了,失陪了。”“今后也请您多多关照,失陪了。”等结语。
▽電話を切る
❤挂掉电话
相手が切ったのを確認してから、やさしく受話器を置いて静かに切りましょう。
首先确定对方先挂电话,然后轻轻的把话筒放下安静的挂掉电话。
相手に「プチッ」という音が聞こえないよう、ひと呼吸おいて切りましょう。
不要让对方听到“咔嚓”的挂电话声音,深呼吸然后轻轻挂掉电话吧。
丁寧な電話応対をこころがけましょう
用心学会礼貌应对商务电话吧。
▽もし間違い電話だった場合は
❤如果对方拨错电话了。
「こちらは株式会社まとめ商事と申します。恐れ入りますが、何番におかけでしょうか。」
“这里是株式会社matome商事,请问您要拨的是哪个号码”
社名を名乗って電話に出た以上は、間違い電話にも丁寧な対応を心がけましょう。
即便是拨错的电话也清楚的报出公司名字,礼貌应对吧。
有关电话的参考用语:
【相手を待たせる場合】
让对方稍等
× ちょっと待ってください
○ 少々お待ちくださいませ
【あいづち】
附和对方
× そうですか
○ さようでございますか
【担当者に折り返しの電話をかけさせる場合】
让负责人回拨电话
× あとからかけ直させます
○ 後ほどかけ直させていただきます
【注文を受けたときや、内容を理解した場合】
当接到订单等的时候,理解了对方所说的内容。
× わかりました
○ かしこまりました
○ 承知いたしました
【自分では分からない場合】
不属于自己回答的问题
× 私ではわかりません
○ わたくしではわかり兼ねますので...
【担当者に伝えておくと言う場合】
向负责人转达留言等
× 伝えておきます
○ 申し伝えます
【相手の声が聞き取りにくい場合】
听不清对方的声音
× もう一度言ってください
○ 恐れ入りますが、もう一度繰り返していただけますか
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。